服务
从创建可翻译内容到适应市场需求
在技术和/或广告交流文本的构思和生产阶段,主要的问题在于内容的起草。
由于文本一般都将交付翻译(要翻译成越来越多的语言种类),因此需要在初次构思和起草文本时,就确定它们的“可交流性”和“可翻译性”。
由于文本在目标市场中是否具有完美的体裁依赖于能否以一种相对简单的方式表达内容(“可交流性”),因此确定文本写作的合适性能方便地将文字一种一种语言的本地化(“可翻译性”)。
这个过程就是“全球化内容起草”,以精通多种语言的角度进行构思。
知识管理一词定义了信息和知识管理,就是需要在文本起草前进行创新。它融入了3个典型的文本起草阶段:
a. 创作(内容构思)
b. 确认(写作的“可翻译性”)
c. 建议(是否符合市场文化)
b. 确认(写作的“可翻译性”)
c. 建议(是否符合市场文化)