语言
联系我们
特约加盟及特约总加盟候选人相关的常见问题解答
客户常见问题
搜索
服务
首页
服务
本地化
计算机软件的本地化
本地化之后具有竞争性的软件
“软件本地化”指计算机软件的翻译和校对,使软件在特定的国际市场进行销售。
这个过程包括在不用的语言和不同的地域风格中制订词汇表,还包括文件和格式的分析。然后翻译用户界面、构成软件的所有字符、在线帮助和档案文件。
这个过程还包括分列(如有需要)技术特征(电气标准、远程信息处理、货币、格式等),和最后的定稿检查(调试、清除错误和质量控制)。
Related topics
为什么在Eurologos集团,本地化成为了“全球本地化”
翻译的重新本地化
计算机软件的本地化
Eurologos集团本地化服务概况
软件和在线帮助本地化的平台
软件本地化、在线帮助和网站的产品形式
本地化的主要障碍
八个基本阶段
2005软件本地化
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
Copyright 2008
-
保密政策
-
站点地图
-
全球分公司
-
词汇表
-
最新电子杂志
-
保密性
首页
:
公司
:
介绍
:
我们的业务与价格
:
我们的公司体系
:
我们的客户及数据
:
我们的软件与硬件
:
自由竞争
:
我们的历史
:
道德规范
:
服务
:
翻译
:
法律文件翻译
:
口译
:
编辑与出版
:
写作、校对和修订
:
网站与多媒体
:
本地化
:
小语种
:
计算机辅助翻译和术语
:
配音
:
造词
:
建议与培训
:
全球化 全球本地化
:
质量
:
质量优异性
:
质量控制
:
质量合同
:
保密性
:
争论性
:
研究与发展
:
特约加盟
:
职业生涯
:
会议
:
Eurologos集团译学书籍
:
参考书目
:
周年
:
术语表
:
媒体中心
:
Glocal电子杂志
:
媒体文件
:
媒体文章
:
新闻稿
:
德语版Eurologos文章
:
英语版Eurologos文章
:
联系我们
:
Choose your language
Deutsch
English US
Español
Eesti
Français
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Srpski
汉语