服务


完全口译服务
和它的名称一样,同声传译是在说话人说话的同时进行翻译,根据口译员的习惯和语言结构,延迟一句话或半句话。
于是听众可以通过自己的耳机,将耳机调到相应的频率,听到自己语言的说话内容。
每个口译室有2名口译员轮流将话语进行同声传译(翻译成自己的语言),通过红外线(或电线)发射器上的话筒,将翻译内容传达给特定的听众。当然,语言的数量应该与口译室的数量一致。
第二口译员——除了每隔20-30分钟轮换外——还可以在翻译中断或辩论时进行口译。显而易见,同声传译的质量和工作强度取决于说话人的准确性和良好的文体结构。
但是,口译员还会在演讲中注意他/她的翻译语调和节奏,即使原语言有词汇和语法错误,口译员也应进行相应的语法调整。
耳语口译和同声传译只有一点不同:耳语口译员不是在房间里对着话筒翻译,而是在一个人的耳边,或是一小部分人之间进行口译。

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN