服务


多语种翻译中各种技术和文化传统
只有事先对所有的特定技术术语进行翻译和确认,公司才有可能进行全球扩张,征服国际市场。
公司的诀窍制订和技术传统(通常经过多年的积累和沉淀)可用“技术学”一词概括:使用精确和必须的行话,解释产品或服务及其生产流程。
由于该传统具有限制性和客观上不受欢迎,我们很自然地会低估该传统。它的价值往往与公司期望的文化价值成反比。
然而,征服新市场意味着要在目标国家的语言和文化中架构和确认这种传统。

但是我们要高估分公司和本地公司对于术语和措辞全球本地化的实际作用,这些术语和措辞是品牌术语学的核心。

这种独家转包给本土技术员的模式中,品牌核心价值会导致经济损失,但我们往往醒悟得太晚了。
因此在“客户”、“本土”和全球本地化的“Eurologos公司”之间创造三角关系是非常必须的。
在客户和Eurologos集团的翻译记忆系统中确认专用术语,能让“本土”技术员发挥其专业水准,同时也不会错误地高估他们的作用。

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN