研究与发展
对Saint Jerome的称颂,翻译者的最高典范
1997年11月13日,Eurologos集团向翻译者们的最高典范——Saint Jerome表达了敬意,以此来庆祝公司成立20周年。
实际上,尽管多媒体设备的使用越来越多,但我们公司的工作重心还是多语言服务。
我们希望以一种相关而简单,自然而完全的方式庆祝这个时刻,所以我们以几种语言出版这本书,就好像20年来我们每天一直在做的工作一样。

         
另外,第一篇短篇故事由我们公司的创立者和管理总监——Franco Troiano出版,这个故事叫“Jerome”(这并不是偶然的)。1994年布鲁塞尔的T.C.G.编辑部编辑的书《(Traduttori)》,这本书讲述了一位年轻的女弗兰芒语翻译寻找在意大利的圣译者踪迹的故事……

留给我们的工作就是让Eurologos 集团的翻译和校对员们筹备以六种欧洲的主要语言:英语、法语、德语、西班牙语、丹麦语和希腊语出版这本书。就意大利语版本而言,我们的这位米兰人管理总监用他的母语写了《Jerome》。
当然,我们不可避免地得忽视另外24种语言,虽然对于从乌拉尔到里斯本的大欧洲来说它们也非常重要。
广为所知,翻译者在我们的旧大陆联合会里有很多星罗棋布的盘子。
于是,在编辑这本小书中,虽然与我们这个时代的语言挑战相比是那么微小和不足,但我们还是希望在纪念回忆的时候,至少能避免自我满足的危险。



Franco Troiano
Eurologos集团首席执行官
Jerome- Jérôme - Hieronymus
Jerónimo - Hiëronymus - Gerolamo
T.C.G. 编辑部, 布鲁塞尔, 1997

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN