质量
不同的质量控制
在关键的“准备去印刷”这个阶段前,必须经过的有“准备翻译”阶段(在核查了可译性后)和“准备排版”阶段(在核查了语言质量后)
当然这最后一步前,还有一系列句法,语义(确切性和相关性),术语的准确性以及内容的形式质量水准之类的核查。
鉴于Eurologos集团经常使用自由翻译员,所以所有由他们翻译的产品都会被该语言使用地区那边的分公司仔细核查。从他们那边开始,自由翻译员的翻译会切实得到校对和确认,然后才会发往客户处。(也请参考“自由翻译者的质量控制”)
而相较来说,当地翻译机构如何独自确保外语的质量控制是存在一定疑问的。

在关键的“准备去印刷”这个阶段前,必须经过的有“准备翻译”阶段(在核查了可译性后)和“准备排版”阶段(在核查了语言质量后)
当然这最后一步前,还有一系列句法,语义(确切性和相关性),术语的准确性以及内容的形式质量水准之类的核查。
鉴于Eurologos集团经常使用自由翻译员,所以所有由他们翻译的产品都会被该语言使用地区那边的分公司仔细核查。从他们那边开始,自由翻译员的翻译会切实得到校对和确认,然后才会发往客户处。(也请参考“自由翻译者的质量控制”)
而相较来说,当地翻译机构如何独自确保外语的质量控制是存在一定疑问的。
这里是一个我们的操作程序指南里记录的语言质量核查的例子
