公司
购买竞争。您如何选择优秀的翻译公司?
当然,首要的衡量标准是价格。但是它并不是唯一的因素。有时为了省一些钱,最后付出的成本可能更大,尤其是宣传行业。这关系到您的品牌形象和产品竞争力!事实上,翻译文本是产品质量的不可分割的部分:削减成本是个很大的错误,增加价值是至关重要的。全球化和竞争都需要翻译。
3M标准和语言制作过程的质量管理
若为您提供服务的翻译公司没有3M标准,那您不应该考虑这家公司。
原因如下:
多国家
(在使用该语言的地方进行翻译,没有冲突)
高质量的语言只能产生于使用该语言的地方。因此,您选择的翻译公司应在使用翻译目的语的国家拥有分公司或合伙公司。事实上,如果一个“母语”翻译员长时间不在母语国家居住,他也有可能犯严重的词汇或语法错误。此外,语言比我们想象的要复杂得多:每5到10年都会有上千个新词条添加进辞典中,同时又会删除一些词条,更别提不同地域的术语差别……如果您选择的翻译公司只在一个国家有公司,那他们就无法真正保证您委托他们翻译文本的语言质量和地方营销质量。这些所谓的“多语种”本土公司事实上最多只能提供1到2种语言(如果是在双语国家)的翻译服务。
多语种
(语言工程对“邮箱”公司的模糊欺骗)
越来越多的广告和技术文本需要翻译成多种语言:仅在欧洲就有2打以上的语言种类。这绝不是夸大。但是你在做任何事之前,必须确定你已经识别出了翻译行业中的主要欺骗手段。大部分的翻译公司(我们称为“邮箱”公司)和小公司没有全职翻译员,但是他们还厚颜无耻地称自己为未来集团的总部,拥有“上千个翻译员,每一位都精通一个特定的技术领域”。我们必须尊重事实!事实就是,技术和行业和业务技术人员越来越向多元化发展,人员数量也越来越多,如果那些可怜的兼职翻译还墨守着他们所谓的专业,那么他们就会发现自己无事可做了……随着翻译记忆软件和术语翻译的运用,现代应用翻译理论和语言工程已经解决了文本日益专业化的问题。因此必须屏蔽这些候选公司,选择真正诚实和专业的翻译公司。
多媒体
(翻译排版和最后出版)
一般来说,翻译文本通常用于出版(打印,记录,CD刻录或用于网站本地化),也就是说这些文本将凭借着各种视听支持,与图片和声音结合在一起。此外,通常需要修改文字的排版,甚至是在排版的最后阶段。因此有必要摒弃不能提供完美制作、编辑和出版服务的公司。如果他们没有高科技的内部出版部门、平面设计师、网站出版员和制作经理,那就立刻排除他们。他们一定不能在制作全程确保质量管理。整体质量永远依赖内部检查,不断的检查。
因此为了您的利益着想,抛弃“邮箱”公司吧。事实上,这些公司没有内部翻译员,或翻译员的数量远远达不到他们提供服务的语言数量。在此情况下,最好直接联系兼职翻译员(您可以从电话簿中轻易地找到他们)。这些毫无用处的中介方依靠兼职翻译员提供翻译服务,会向您收取高得多的费用,但却无法提供任何语言附加值。