Calidad


¿Cómo se puede producir calidad multiling
üe sin glocalización?

A.
La estructura multinacional de Eurologos (en 4 continentes) le permite justificar su lema:
   "Traducir y publicar allí donde se hablan los idiomas".

B. La calidad del multilingüismo en la comunicación moderna exige una producción “glocalizada”
   (globalizada y, al mismo tiempo, localizada en los mercados de las lenguas de destino: sólo las
   producciones "glocalizadas" son competitivas y de excelencia).

C. Todas las prestaciones del Sistema Eurologos (traducción, localización de software o de páginas
    Web, interpretaciones, creación gráfica, adaptación publicitaria y edición de publicaciones
    industriales) se realizan con toda la fuerza de nuestras oficinas y en tiempo real
    (el sincromárketing).

D. Por este motivo Eurologos constituye el grupo de servicios y mediación lingüística
   más grande, validado en el mismo lugar y con los precios más competitivos: producción en
   los mercados de destino a los precios más bajos. En suma, sólo los servicios de un sistema
   mundial pueden asegurar la mediación lingüística de la logosfera.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN