Servicios


La era de la globalización: los mercados de todo el mundo se parecen… pero no en todo


La competitividad mundial unificada en la homologación
El fin ideológico e institucional del sistema comunista (implosión de la Unión Soviética y caída del muro de Berlín en 1989), junto con el extraordinario desarrollo de la competitividad de países como China, India y del continente sudamericano, ha acelerado la globalización económica (mientras que los americanos escriben globalización con “z”, los británicos lo escriben con “s”, como los franceses).
Por otra parte, el acceso en todo el mundo a Internet a partir de los años 90 ha caracterizado nuestra época como la era de los mercados completamente homologados y abiertos a nivel internacional.
Así, tan solo quince años han bastado para que todas las empresas contemporáneas cambien totalmente de horizonte.
Este horizonte es simple y llanamente el del mundo entero y sus mercados.

Cambiar la concepción de la creación y la comunicación
Cada empresa, ya sea local o multinacional, debe cambiar su estrategia de producción y de venta: los mercados internacionales de la oferta y la demanda ya han entrado en una competición radical. Los países emergentes, con bajos costes de producción, se han vuelto muy competitivos incluso en los productos de calidad: hoy en día todo el mundo es prácticamente uno solo y los mercados, incluso los más locales, sólo se diferencian entre ellos desde el punto de vista de la variante lingüística y de las características específicas del mercado (como todos lo demás).
El Grupo Eurologos, con sus oficinas en cuatro continentes, ayuda a las empresas modernas a globalizar su producción y sus ventas y a adaptarse a sus realidades.

La glocalización del Grupo Eurologos, el ineludible paso previo a la globalización
Todas las empresas de servicios lingüísticos asentados en un único país es decir, más del 99% (!) se enfrentan a la imposibilidad estructural de proveer servicios de globalización.
En efecto, ¿cómo asegurar a los clientes actuales servicios multilingües y coherentes con las diversas variantes lingüísticas o servicios de adecuación cultural de un producto en los mercados de todo el mundo a los que va dirigido sin disponer primero de una oficina en cada uno de esos lugares?
En 2007 Eurologos celebra sus treinta años de existencia y los diez primeros de su red de oficinas multinacionales.
He aquí la tarjeta de visita del Grupo Eurologos con la que se presenta a sus clientes como proveedor glocal: global y local al mismo tiempo, gracias a sus oficinas operativas en los mercados más importantes del mundo.

De la redacción de documentos a los test previos de productos en venta
Redactar de forma pertinente los documentos técnicos, publicitarios y comerciales, primero en la lengua original del cliente (la de la sede de la empresa exportadora) o directamente en inglés (la lengua más vehicular), exige una pericia profesional que las oficinas Eurologos han acumulado a lo largo de los años. Esta pericia en la redacción y traducción se funda en la glocalización de su estructura internacional: global, en su concepción de comunicación multinacional, y local en cuanto a la capacidad de sus oficinas de penetrar las realidades del geomárketing y de sus mercados específicos.
Los californianos, que acuñaron el neologismo “glocalización” en los años 90, comprendieron rápidamente la doble realidad económica de nuestra era (que a menudo se ha intentado oponer).
Las oficinas locales del Grupo Eurologos han adoptado este término como referencia de su capacidad de describir tanto global como localmente los productos de sus clientes.
A menudo, pueden incluso asesorar a los propios clientes sobre la adecuación del márketing de los productos que desean vender en el mercado local que, obviamente, conocen muy bien.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN