Исследования и разработки

Конференция 31 марта 2007 года – Конференция Дарио Бертолези в Scuola per Mediatori Linguistici di Vicenza. Перевод, редактирование и многоязыковое графическое оформление: реальность в Группе Eurologos, объединение мира научного с миром профессиональным
Версия в PDF имеется на
итальянском языке

Изображения с Конференции 31го марта 2007 года
 изображение 1: 
 

 изображение 2:

 изображение 3:

21 октября 2006 года, 5:30 вечера– Выступление Франко Трояно, генерального директора группы Eurologos, Ярмарка по франчайзингу, Новый торговый комплекс, Mилан (Rho).                           

Офис Eurologos в вашей местности.                                                                                                           

 Текст доклада офранчайзинге фирмы Eurologos в формате PDF имеется на английском, французском и итальянском языках


20 января 2006 года - Eurologos-Брюссель в Суонсийском университете
‘“Глокализм” как неизбежный ответ на требования рынков глобализации'".
Имеется на английском (
PDF#1/ PDF#2) и французском (PDF#1/ PDF#2) языках


11 ноября 2005 года- Eurologos-Maдрид на Конгрессе АСТА, проведенном в Переводческой школе Толедо.
“Управление техническими переводами и цифровые памяти».
Имеется на испанском языке
(1 и 2)

Конференция 21 мая 2005 годаДворец Teрмы в Остенде


                  - "Тема: День размышлений и дебатов" 
                     Имеется на
французском и английском языках


                   - "Локализация программного обеспечения 2005" 
                      Имеется на
французском и английском языках


                   - "Рентабельная политика переводческого качества"
                      Имеется на
французском и английском языках


                    - "Рентабельное производство качественных переводов"
                      Имеется на
французском и английском языках


                    - "Будущее локализации программного обеспечения "
                      Имеется на
французском и английском языках


                    - "Будущее локализации вебсайтов"
                      Имеется на
французском и английском языках


                    - "Допечатные процессы в группе лингвистического обслуживания"
                      Имеется на
французском и английском языках


                    - " Как удержать внимание аудитории во время лекции"
                       Имеется на
французском и английском языках


                    - "Что происходит на нащих зарубежных рынках?"
                      Имеется на
французском и английском языках


                    - "Организация проектов, исходя из их прибыльности: Teхнологическая деятельность" 
                       Имеется на
французском и английском языках


                     - "Организация проектов, исходя из их прибыльности: Tрадиционный перевод"
                       Имеется на
французском и английском языках


                     - "Рынки предложения и спроса в нашем секторе деятельности" 
                       Имеется на
французском и английском языках 



                     - "Роль расценок в наших продажах"
                       Имеется на
французском и английском языках


5 февраля 2005 года - Виченза
"Переводческий рынок: Практика и применение, Группа Eurologos "
Все тексты докладов конференции имеются на
итальянском языке

13 мая 2004 годаСаламанкский университет
"Многонациональная переводческая фирма и многоязыковые публикации"
Имеется на
французском, испанском и английском языках


18 февраля 2004 года- Брюссельская торговая палата
"Опыт Группы Eurologos по франчайзингу"
Имеется на французском
(PDF) и на английском (PDF) языках

24 мая 2003 года - Дворец Конгрессов в Брюсселе
"Teхническая документация в стране басков"
Имеется на
французском, английском, испанском и на баскском языках.

6 мая 2002 года- Высшая школа Оним( Honim) в Брюсселе
""Роль многонациональной фирмы в поставке лингвистических услуг и достижении качества"
Имеется на
французском, голландском и английском языках

11 января 2001 года- Реймский университет
"Лингвистическая глобализация на службе перевода"
Себастьян Шипо, менеджер группы Eurologos-Брюссель
Имеется на
французском и испанском языках.

7 октября 2000 года – Институт Коореманс (Cooremans) в Брюсселе
"Работая в дочерней фирме международного переводческого агенства"
Maрлеен Вотерс, менеджер группы Eurologos-Aнтверпен
Имеется на
голландском и английском языках.

27 мая 2000 Международный конгресс FEDER, CEN, TRI
"Будущее перевода: тeхнология, подготовка и рынки сбыта"
Франко Трояно, Исполнительный директор Группы Eurologos
Имеется на
французском, английском, испанском, итальянском, русском и румынском языках


Maй 1999 года - Конгресс Европейской Ассоциации Терминологии в Париже «Глобализация индустриальных рынков и многоязыковая терминология"
Сандрин Олейник, менеджер группы Eurologos – Отдел терминологии.
Имеется на
французском, английском и немецком языках.


30 апреля 1999 года – Портсмутский университет
"Глобализация рынков и работа над многоязыковым редактированием»
Себастьян Шипо, менеджер группы Eurologos-Брюссель
Имеется на
английском языке

 

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN