Исследования и разработки
 
 

 
 
 
 
 
 
Когда переводчики пишут книги
Переводчики и художники-оформители, как мы знаем, люди самовлюбленные. Столь привычные скрываться за строками текста и образами своих клиентов они неизбежно развили неконтролируемую профессиональную гордость и эго.  
Вот почему наши лингвисты и художники-оформители решили отпраздновать двадцатую годовщину со дня основания Группы
Eurologos предложением двух редких и прекрасных подарков. Во-первых, мыоткрылиновыйофисвАфинах. И действительно, самая «Евро» родительская компания не могла бы функционировать  без офиса, который по определению является очень «логос».
Затем мы позволили себе роскошь издания книги на семи языках, которую мы посвятили Святому Джерому, покровителю переводческой деятельности на протяжении последних  1500 лет. Его Вульгата (латинский перевод Библии с греческого и древне- еврейского) достаточен, чтобы утверждать, что он был основателем печатания письменной речи: что есть сама основа наших нынешних  видов деятельности.  
И сегодня, когда у нас есть тенденция к забывчивости, он действительно заслуживает того, чтобы о нем помнили.
Так что сегодня после двадцати лет производства высоко профессиональных многоязыковых переводов нам остается только одно-вернуться к нашим старым увлечениям. Каждый  человек неизбежно возвращается к своим чувственным наслаждениям.  
И мы можем вас заверить, что мы не собираемся от них излечиваться.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN