Качество

Система Eurologos. Глокальная, интегральная и компьютеризированная

Наша фирма многонациональная (мы присутствуем на четырех континентах вблизи главных рынков сбыта)
Языковое обслуживание может быть прекрасно осуществлено только в офисах, расположенных в тех странах, где говорят на целевом языке (если вы серьезно задумаетесь о задаче); иначе, как можно контролировать лингвистический уровень и гео-маркетинг (когда вы примите во внимание мириады переводческих агентств с одним или двумя лингвистическими адресами). Например можно избежать фразеологических и гео-стилистических ошибок, приглашая команды лингвистов
(переводчиков, корректоров и терминоголов) и профессионалов-программистов, которые специализируются по локализации и красочному оформлению (как по инженерным аспектам, так и по макету), которые бы работали под маркой одной фирмы: Группа Eurologos располагает свыше 170-ти таких команд.

Наши расценки действительно очень конкурентноспособны
В первую очередь, в каждом из своих офисов фирма Eurologos осуществляет полную и интегральную сеть услуг и доставки коммуникационных продуктов по самым низким ценам (таким образом осуществляя экономию по тарифной шкале). И действительно, где еще можно достичь самых низких затрат и самого высокого лингвистического и маркетингового качества, как не в странах, где говорят на «данном языке»? Для многонациональной фирмы возможно предложить самые низкие расценки – и действительно, целью многонационализации является уменьшение стоимости услуг. Более того, офисы Eurologos придают группе «глокальный» аспект, или другими словами, это является организацией, одновременно глобальной и локальной (комбинация распространенного во всем мире влияния и безусловной экономической и эффективной региональной специфичности). Кроме того, истинный язык клиента (например, иберийский кастильский, а не латино-американский испанский, бразильский португальский, а не лузитанский португальский, американский английский, а не британский английский) добавляет ценность к продукту, который продается и который является единственным фактором, который одержит убедительную победу.

Наша ратификация и наши сроки доставки самые быстрые
Офисы Eurologos поставляют свыше сорока языков и специфических гео-стилей. Этого вполне достаточно для всех языков, которые на сегодняшний день задействованы в экономическом и глобализованном мире. Другие офисы Eurologos находятся в процессе установления для обеспечения клиентов самыми редкими, но тем не менее нужными языками, необходимыми для проведения конкурентноспособного экспортного маркетинга. Кроме того, высокая продуктивность может быть достигнута лишь с помощью офисов, которые сами функционируют на рынках коммуникаций и продаж. И поскольку все филиалы Eurologos связаны 24/7 через Интранет на наших собственных серверах (VTP), доставка готового продукта не может быть осуществлена быстрее или надежнее.

Наши офисы находятся на самой границе новых технологий
Будь то вопрос о программном обеспечении или вебсайтовой локализации всего процесса перевода, ратификации терминологии и гео-стилистики, технической адаптации и интеграции в любом формате или на любом основании, или это касается вопроса планировки, специалисты фирмы Eurologos предлагают самые совершенные технологические решения (в смысле лингвистического инженерного искусства и информационной технологии) и самые интегрированные в информационные и производственные системы клиента. Положение Группы Еurologos как лидера также очевидно в технологической сочетаемости с решениями клиента (например через FTP и Экстранет).

Опыт фирмы Еurologos был описан, документирован и опубликован
Подробный вебсайт фирмы Eurologos (на двaдцaтoдинoму языках), информационный бюллетень, тоже регулярно издаваемый на шести языках, в котором излагаются наиболее важные проекты нашей фирмы, а также появление нескольких публикаций (что очень редко в нашей профессии) по прикладной транслатологии, графическому оформлению и локализации (программное обеспечение, вебсайты, содействие по онлайну) наглядно демонстрирует наши 30 лет опыта как лидера на рынке в области коммерческого издания и многоязыковых коммуникаций.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN