Качество

Как можно достичь многоязыкового качества без глокализации?

A. Многоязыковая структура фирмы Eurologos (присутствующая на четырех континентах) подтверждает свой девиз:
"Перевод и публикации осуществляются там, где говоряят на данном языке".

Б. Качество многоязыковости в современном процессе коммуникации требует «глокализованного» производства (глобального, однако, локального на рынках целевых языков: только «глокализованное» производство конкурентноспособно и является доказательством превосходства качества.)

В. Все услуги Системы Eurologos (перевод, программное обеспечение, вебсайтовая локализация, интерпретация, красочное оформление, рекламная адаптация и издание промышленных брошюр) обеспечиваются благодаря возможностям наших офисов и нашей скорости в реальном времени (синхромаркетинг).

Г. Изготовлено на целевом рынке и с минимальными затратами. Вот почему Система Eurologos является самой полной в смысле услуг и лингвистического посредничества, ратифицированного на месте проведения работ и при самых конкурентноспособных ценах. Короче говоря, только услуги, поставляемые глобальной системой, способны гарантировать лингвистическое посредничество логосферы.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN