Все продукты можно «дeлокализировать»... кроме языков
Обслуживание в каждом из наших офисов Eurologos oсновано на трех главных принципах:
Создавать и/или редактировать переводы в тех местах, где говорят на данном яыке (лингвистическое качество может гарантировано лишь с помощью структуры настоящих многонациональных офисов).
Основывать этот процесс на терминотике (терминологическая точность – то есть в основе процесса лежит понятие, что лингвистического качеста невозможно достичь без использования многочисленных словарей по «технолектам» отраслей промышленности, хранящихся на компютерах (в Translation Memory) в каждом офисе).
Гарантировать контроль над исправлениями и переводами вплоть до момента печатания и мультимедийного издания (участие художников-оформителей экономит время и деньги: возможность комплексного обслуживания и интергации многоязыковых услуг в их публикацию и в поддержку веб-сайтов).
Полный контроль качества в фирме ЕUROLOGOS

Полный контроль качества в офисах группы основан на соблюдении Руководства по правилам фирмы Eurologos в 400 страниц.