Usluga
Jedna veoma korisna knjiga o automatskom prevođenju i jezičkom inženjeringu
Sandrin Olejnik, rukovodilac Odeljenja za terminologiju u agenciji Eurologos-Brisel napisala je u periodu između 1998. i 1999. godine ovu knjigu (126 strana), u kojoj govori o teorijskim osnovama i Eurologos-ovom iskustvu na polju rada sa tehnolektima naših klijenata i njihovim stručnim terminologijama (u knjizi ih je navedeno dvadesetak). Pokojni profesor Ad Hermans, istaknuti holandski terminolog i stručnjak na polju prevodilaštva, koji je bio na čelu našeg terminološkog centra u Briselu, napisao je predgovor ovoj knjizi koja je primila mnogobrojne pohvale na evropskom nivou.
Sandrin Olejnik, rukovodilac Odeljenja za terminologiju u agenciji Eurologos-Brisel napisala je u periodu između 1998. i 1999. godine ovu knjigu (126 strana), u kojoj govori o teorijskim osnovama i Eurologos-ovom iskustvu na polju rada sa tehnolektima naših klijenata i njihovim stručnim terminologijama (u knjizi ih je navedeno dvadesetak). Pokojni profesor Ad Hermans, istaknuti holandski terminolog i stručnjak na polju prevodilaštva, koji je bio na čelu našeg terminološkog centra u Briselu, napisao je predgovor ovoj knjizi koja je primila mnogobrojne pohvale na evropskom nivou.
Kliknite na knjigu za preuzimanje u formatu PDF
engleski francuski
španski
Automatsko prevođenje u Grupi Eurologos
Tehnolekti, terminologije i kompjuterski potpomognuti prevodi
Odeljenje za terminologiju – Sandrin Olejnik
Eurologos-Brisel – 02. april, 1999. godine
Tehnolekti, terminologije i kompjuterski potpomognuti prevodi
Odeljenje za terminologiju – Sandrin Olejnik
Eurologos-Brisel – 02. april, 1999. godine


