Usluga
Dve integrisane i dobro savladane profesionalne kulture
Doba višejezičnih multimedijalnih sredstava sa integrisanim I poliglotskim tržištima je već dosta poodmaklo u okviru svog brzog i nezaustavljivog progresa.
Svaki proizvodni sektor (bilo da se tiče reči, bilo da se tiče slika) zahteva specifično stručno znanje. Baviti se tipografski dobro realizovanim slikama i lejautom veoma se razlikuje od pisanja ili prevođenja tekstova.
Dok prevodioci prevode sve semantičke i stilske finese originalnog teksta na ciljni jezik, grafički dizajneri naše filijale Littere Graphis bave se doterivanjem dizajna, izradom lejauta, editingom, lokalizacijom web sajtova i štampom.
Grupa Eurologos sklopila je „glokalan” brak između slova i slika.