Usluga
Geostilska specijalnost tehničkih izraza
Već u knjizi „Translation, Adaptation, and Multilingual Editing”, („Prevod, Adaptacija I višejezični editing”), napisanoj I objavljenoj 1994. godine u Briselu od strane tri Eurologos-ova rukovodioca, pozabavili smo se problemom potvrđivanja novih tehničkih izraza. Na strani 41 ove knjige piše: „Problem nedvosmislene prevodivosti i razumevanja javlja se već na planu rečenice ili sâme reči”. Kao primer, naveden je neologizam kreiran za novu vrstu sira koji se prodaje pod imenom „cambozola”- kombinacija imena francuskog sira „ camembert” I italijanskog „gorgonzola”. U ovom slučaju pojavile su se dve jezičke alternative osuđene na neuspeh: „gongobert” I „ camenzola” . Zaključak je sledeći: „nije dovoljno samo pomešati sireve kamembert I gorgonzolu, niti spojiti njihova dva imena...” Brojne Eurologos-ove agencije još od 80-tih godina dvadesetog veka pružaju savete svojim klijentima po pitanju neologije tehničkih izraza.