Usluga
Multimedijalno pokrivanje pre i nakon jedne konferencije
Tačno je da usmeno prevođenje predstavlja najvažniu jezičku uslugu u okviru komunikacione ekonomije za vreme jedne konferencije.
No, međutim, uspeh jednog međunarodnog događaja ne zavisi isključivo od uspešnog obavljanja usluga usmenog prevođenja. Ne sme biti zaboravljeno da kongresi, konferencije ili seminari bivaju organizovani kako bi ostavili utisak, naročito pre i posle njihovog kratkog trajanja.
I doista, sâma zamisao jednog kongresa trebala bi biti usmerena ka ekonomiji trajanja, unutar koje je on samo jedan prolazni momenat, ali od velike važnosti.
Periodi pre i posle jedne konferencije (događaja) na taj način postaju periodi od strateške važnosti, zahvaljujući činjenici da utiču na obavljanje i uticaj usluga koje bivaju organizovane.
Naša Odeljenja za prevod i kopirajting , u bliskoj saradnji sa našim Odeljenjima za usmeno prevođenje i za multimedijalna sredstva, bave se svim poslovima vezanim za pisanu komunikaciju, kao što su:
- brzo postavljanje websajta na Internet;
- priprema i objavljivanje dosijea na više jezika;
- osmišljavanje i kreiranje kataloga i/ili CD-ova o kongresu;
- pisanje izveštaja za štampu;
- prevod na više jezika;
- pisanje memoranduma i njihovo prevođenje;
- pisanje rezimea i izveštaja sa debata;
- priprema i objavljivanje donesenih zaključaka.
Usmena komunikacija na jednoj konferenciji predstavlja, ustvari, vidljivi vrh ledenog brega, dok pisana komunikacija i multimedijalna sredstva predstavljaju njegovu osnovu sakrivenu pod vodom.