Usluga


Kompletne usluge usmenog prevođenja
Kao što mu i sâmo ime govori, simultano prevođenje se odvija istovremeno sa govornikovim govorom, sa kašnjenjem od pola ili cele rečenice, u zavisnosti od tumačevih navika i jezičkih kombinacija.
Učesnici, na taj način, slušaju prevod govora na njihovom jeziku preko ličnih slušalica koje su oni sâmi prethodno podesili na odgovarajući zvučni kanal. U svakoj kabini za prevođenje, dva usmena prevodioca na smenu prevode na jedan (njihov) jezik, putem mikrofona povezanog, preko infracrvenih zraka ili kabla, sa odašiljačem i dalje sa prijemnicima u publici. Naravno, mora postojati onoliko kabina koliko ima jezika na koje se prevodi. Drugi prevodilac, pored toga što smenjuje kolegu svakih 20-30 minuta, može prevoditi debate ili govore koji uključuju interaktivno sudelovanje.

Ne treba ni pominjati da kvalitet i u potpunosti iscrpan karakter ovakvog prevođenja zavise od preciznosti i dobre retoričke strukturisanosti lica koje drži govor.
Uprkos tome, prevodilac će, uz pomoć intonacije glasa, varijacija ritma u načinu izražavanja i pravih malih prepravki sintakse, tokom prevođenja pokušati da učini prevođeni govor razumljivim, uprkos leksičkim i morfološkim nedostacima njegove originalne verzije.
Šaputano prevođenje se samo neznatno razlikuje od simultanog: umesto pričanja u mikrofon u kabini, usmeni prevodilac šapuće svoj prevod u uho jedne osobe ili veoma male grupe ljudi izdvojenih po strani.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN