Usluga


Profesionalno prepisivanje tekstova na više jezika pre njihovog prevođenja
Prilikom pripremanja tehničkih ili komercijalnih tekstova obično se ima na raspolaganju originalni tekst sastavljen unutar glavne kompanije ili kompanije izvoznika. Tehnička preciznost ovih tekstova obično ne dostiže stilsku i zavodljivu lepotu koja se očekuje od marketinških i reklamnih tekstova: zna se da tehničari nisu poznati kao kopirajteri visokog kvaliteta.
Naročito ako se ima u vidu da tehnički tekstovi često imaju reklamnu funkciju: prodaja je glavni problem našeg doba.

Stoga, profesionalno prepisivanje teksta pre njegovog prevođenja i adaptacije je uvek korisno, ako ne i neophodno.
Često je potrebno pripremiti više verzija: po jednu za svaki jezik kako bi prevodilačka efikasnost bila dovedena na najviši nivo , uz čuvanje, naravno, komunikativnog sadržaja koji su marketinške I tehnološke službe odredile kao stratešku osnovu u okviru tržišnog pozicioniranja.
Ovo je često slučaj sa web sajtovima koji su fokusirani na personalizovane („one-to-one”) proizvode i usluge čije prilagođavanje različitim tržištima predstavlja jedan od glavnih problema.

Eurologos, sa svojim urednicima koji se nalaze unutar naših glokalizovanih agencija, može s lakoćom odgovoriti potrebama pisanja ovih takozvanih „višejezičnih” tekstova.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN