Usluga
Integrisana nadsinhronizacija filmova
Lipping predstavlja integrisanu nadsinhronizaciju filmske zvučne trake, bilo da se radi o „off” snimcima, bilo da se radi o dijalozima glumaca. Termin „lipping ” dolazi od engleske reči „lip ” (usna) i postiže se tako što na jeziku nadsinhronizacije mora biti snimljeno tačno onoliko reči koliko glumci u filmu izgovore.
Teškoća je ta što usmeni prevod mora što je više moguće odgovarati izgovoru proizvedenom micanjem usana svakog od glumaca na originalnom jeziku.
Prevodilac I glumci (ili pevači) koji obavljaju nadsinhronizaciju moraju maksimalno upotrebiti svoj talenat kako bi omogućii onom ko gleda film da u potpunosti zaboravi da se radi o nadsinhronizovanom filmu: prevodilac tako što će pripremiti tekst koji savršeno odgovara lippingu, a umetnik-spiker tako što će savršeno imitirati specifičan način govora glumca koji je nadsinhronizovan. U slučaju nadsinhronizacije jedne pesme ( na primer, u televizijskim serijama za decu), prevedeni tekst mora biti plod ritmičke adaptacije kako bi se omogućila njegova muzička prikladnost.
Eurologos priprema, pregleda i potpomaže izradu svih vrsta nadsinhronizacije.