Research & Development



Konferencija 31.marta 2007. godine
– Konferencija koju je održao Dario Bertolezi na Fakultetu za jezičke medijatore ( Scuola per Mediatori Linguistici) u Vićenci. „Translation, editing and multilingual graphic design: the reality of the Eurologos Group, bringing the academic and professional world together ”.
„Traduzione, editing e grafica multilingue: la realtà del Gruppo Eurologos, tra università e mondo del lavoro”.
Tekst u PDF formatu dostupan na italijanskom i engleskom jeziku

Slike sa konferencije 31.marta 2007. godine
slika 1:
slika 2:
slika 3:

21. Oktobar, 2006. godine, 17:30h – Govor koji je održao Franko Trojano, glavni i izvršni direktor kompanije Eurologos Group, na Međunarodnom sajmu o franšiziranju i trgovini, u kompleksu Nuova Fiera u Milanu (Rho).
„Eurologos franšiza u Vašem regionu”
Tekst govora o franšiziranju u Eurologos-u dostupan u PDF format na engleskom, francuskom i italijanskom jeziku

20. januar, 2006. godine – konferencija koju je održala agencija Eurologos-Brisel na univerzitetu Swansea
„Glokalizam kao neizbežan odgovor na potrebe globalizovanih tržišta”.
Tekst dostupan na engleskom (PDF#1/ PDF#2) i francuskom (PDF#1/ PDF#2) jeziku

11. novembar, 2005. godine – konferencija koju je održala agencija Eurologos-Madrid na ACTA kongresu održanom na Fakultetu za prevodioce Toledo
„Rukovanje tehničkim prevodima i kompjuterskim memorijama”.
Tekst dostupan na španskom jeziku (1 i 2)

Konferencija 21. Maja 2005. godine - Thermae Palace u Ostendeu

- „Tema: dan za razmišljanje i diskusiju"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Lokalizacija softvera 2005"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Isplativa politika kvaliteta u prevođenju"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Isplativa proizvodnja kvalitetnih prevoda"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Budućnost lokalizacije softvera"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Budućnost lokalizacije web sajtova"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Priprema za štampu u grupaciji koja se bavi pružanjem jezičkih usluga"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Nekoliko saveta govornicima"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Šta se dešava na našim međunarodnim tržištima?"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Organizovanje projekata u cilju njihove profitabilnosti: tehnološke aktivnosti"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Organizovanje projekata u cilju njihove profitabilnosti: tradicionalni način prevođenja"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Tržišta ponude i potražnje u sektoru naših aktivnosti"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

- „Uloga cena u našoj prodaji"
Tekst dostupan na francuskom i engleskom jeziku

5. februar, 2005. godine - Vićenca
„Prevodilačko tržište: primene u praksi, realnost kompanije Eurologos Group"
Tekst konferencije u celosti dostupan na italijanskom jeziku

13. maj, 2004. godine – univerzitet u Salamanci
„Multinacionalna kompanija koja se bavi prevođenjem i višejezičnim izdavaštvom"
Tekst dostupan na francuskom, španskom i engleskom jeziku

18. februar, 2004. godine – Trgovačka komora u Briselu
„Iskustvo kompanije Eurologos Group u franšiziranju"
Tekst dostupan na francuskom (PDF) i engleskom (PDF) jeziku

24. maj, 2003. godine - Kongresna palata u Briselu
„Tehnička dokumentacija u Baskiji"
Tekst dostupan na francuskom, engleskom, španskom i baskijskom jeziku

6. maj, 2002. godine - Fakultet Honim u Briselu
„Uloga multinacionalne kompanije u proizvodnji kvaliteta"
Tekst dostupan na francuskom, holandskom i engleskom jeziku

11. januar, 2001. godine – Univerzitet u Rejmsu
„Jezička globalizacija u službi prevođenja"
Sebastijan Šipo, menadžer u agenciji Eurologos-Brisel
Tekst dostupan na francuskom i španskom jeziku

7. oktobar, 2000. godine – Institut Koremans u Briselu
„Raditi u filijali jedne međunarodne agencije za prevođenje"
Marlen Voters, menadžer u agenciji Eurologos-Antverpen
Tekst dostupan na holandskom i engleskom jeziku

27. maj, 2000. godine – međunarodni kongres FEDER, CEN, TRI
„Budućnost prevođenja: tehnologija, obuka i tržište"
Franko Trojano, glavni i izvršni direktor kompanije Eurologos Group
Tekst dostupan na francuskom, engleskom, španskom, italijanskom, ruskom i rumunskom jeziku

maj 1999. godine – Kongres Evropskog udruženja za terminologiju u Parizu „Mondijalizacija industrijskih tržišta i višejezične terminografije"
Sandrin Olejnik, rukovodilac Eurologos-ovih Odeljenja za terminologiju
Tekst dostupan na francuskom, engleskom, španskom i nemačkom jeziku

30. april, 1999. godine – univerzitet u Portsmutu
„Globalizacija tržišta i proizvodnja višejezičnog editinga"
Sebastijan Šipo, menadžer u agenciji Eurologos- Brisel
Tekst dostupan na engleskom jeziku

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN