Kvalitet


Zar je moguće proizvesti višejezični kvalitet bez glokalizacije (globalne lokalizacije)?

A. Multinacionalna struktura Eurologosa (prisutnog na 4 kontinenta) opravdava naš slogan:
    "Prevodimo i objavljujemo tamo gde se jezici govore".

B. Kvalitetna višejezičnost u modernoj komunikaciji podrazumeva “glokalizovane” proizvode (globalne, ali         istovremeno i lokalne na tržištima jezika ka kojima radimo: samo “glokalizacija” garantuje kompetitivnost     i vrhunski kvalitet).

C. Sve usluge Sistema Eurologos (prevodi, lokalizacija softvera i veb portala, simultano prevođenje, grafički
    dizajn, adaptacija reklamnog materijala i objavljivanje industrijskih publikacija) postižu se zahvaljujući         odličnoj organizaciji svih naših kancelarija u realnom vremenu (sinhronizovanom marketingu).

D. Zbog toga Eurologos Sistem predstavlja najkompletniji skup usluga u jezičkom posredništvu čiji je             kvalitet potvrđen na terenu, sve po veoma povoljnim cenama: proizvodimo direktno na ciljnom tržištu uz         najmanje troškove. Ukratko, jedino usluge pružene od strane jednog globalnog sistema mogu                        garantovati kvalitetno jezičko posredovanje u logosferi.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN