Kvalitet
Različite vrste kontrole kvaliteta
Pre nego što se dođe do faze neposredno “pred štampu”, moraju se kompletirati sledeće faze: “faza pred samo prevođenje” (tokom koje se proverava mogućnost prevođenja teksta) i “faza pre organizacije lejauta” (nakon svih lingvističkih kontrola).
Pre poslednje faze neophodno je izvršiti ortografsku, semantičku (vernost i relevantnost prevoda), terminološku i (geo-) stilističku kontrolu teksta.
Budući da Eurologos često sarađuje sa nezavisnim profesionalcima, svi poslovi koji su im povereni podložni su detaljnoj kontroli u kancelarijama koje se nalaze u zemlji na čiji se zvanični jezik prevodi.
Tek nakon kontrole i potvrde kvaliteta, tekstovi nezavisnih prevodilaca bivaju prosleđeni klijentima.
(Pogledati i "Kontrola kvaliteta rada freelance profesionalaca”).
Logično je zapitati se na koji način lokalne prevodilačke agencije mogu garantovati kvalitetne prevode na strane jezike!
Pre nego što se dođe do faze neposredno “pred štampu”, moraju se kompletirati sledeće faze: “faza pred samo prevođenje” (tokom koje se proverava mogućnost prevođenja teksta) i “faza pre organizacije lejauta” (nakon svih lingvističkih kontrola).
Pre poslednje faze neophodno je izvršiti ortografsku, semantičku (vernost i relevantnost prevoda), terminološku i (geo-) stilističku kontrolu teksta.
Budući da Eurologos često sarađuje sa nezavisnim profesionalcima, svi poslovi koji su im povereni podložni su detaljnoj kontroli u kancelarijama koje se nalaze u zemlji na čiji se zvanični jezik prevodi.
Tek nakon kontrole i potvrde kvaliteta, tekstovi nezavisnih prevodilaca bivaju prosleđeni klijentima.
(Pogledati i "Kontrola kvaliteta rada freelance profesionalaca”).
Logično je zapitati se na koji način lokalne prevodilačke agencije mogu garantovati kvalitetne prevode na strane jezike!
Primer kontrole lingvističkog kvaliteta
iz našeg Priručnika o procedurama
iz našeg Priručnika o procedurama
