Kompanija
Borba protiv apsurdne delokalizacije proizvodnje multijezičnih tekstova

Grupa EUROLOGOS, koju sam osnovao u Briselu 1977. godine, bazira svoje lingvističke i multimedijalne aktivnosti na principu „glokalnog”, koji predstavlja savršeni spoj globalne i lokalne dimenzije.
Grupa Eurologos nastavlja sa relokalizacijom pružanja multijezičnih i multimedijalnih usluga.
Uskoro će biti otvorena nova sedišta Eurologos-a kako bi klijentima mogao biti zagarantovan preduslov za bilo koju istinski kvalitetnu multijezičnu i multimedijalnu publikaciju: proizvodnja i provera iste na ciljnom tržištu, „tamo gde se jezici govore”.

Više od 90% jezičkih usluga u svetu je još uvek delokalizovano!
Paradoksalno je (i smešno) da skoro sve usluge prevoda u svetu i dalje pružaju isključivo lokalne agencije. Kako može jedna agencija za prevođenje locirana u jednoj zemlji garantovati svom klijentu multijezični tekst i layout stranice?
Grupa Eurologos. Tamo gde se moto „misli globalno, deluj lokalno” sprovodi u „najglokalnijem” mogućem obliku.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN