Research & Development
EUROLOGOS-OVA TRIDESETA GODIŠNJICA
2007. godina: objavljena knjiga pod naslovom „Glocal” u prevodu na šest jezika

Trilogija kratkih priča fokusiranih na multinacionalnu kompaniju koja se bavi jezičkim uslugama
Povodom svoje tridesete godišnjice Eurologos objavljuje još jednu knjigu, „Glocal”, koja sadrži tri kratke priče:
-Tapas
- Work-shirker
- Turandot
Ove tri kratke priče predstavljaju portret osoba koje na internacionalnom nivou rade u Grupi Eurologos. Zaposleni i agencije Eurologos u Briselu, Madridu, Milanu, Đenovi, Parizu, Lajpcigu, itd. Predstavljeni su sa svojim izuzetno modernim aktivnostima i stručnim profilima. Prevodioci, lokalizatori web sajtova, informatičari, menadžeri za spoljašnju komunikaciju, grafički radnici i rukovodioci, poreklom iz najrazličitijih zemalja, protagonisti su ove trilogije kratkih priča, koje u sažetom obliku predstavljaju kulturalnu antropologiju jedne multinacionalne kompanije koja se bavi pružanjem jezičkih usluga.
Literarna laž u službi marketinške istine
Eurologos je već objavio jednu knjigu na sedam jezika povodom svoje dvadesete godišnjice. To je bila jedna priča, pod naslovom „Jerome”, napisana takođe od strane glavnog i izvršnog direktora Eurologos-a, Franka Trojana, u kojoj je opisan privatni i poslovni život osoba zaposlenih u jednoj multinacionalnoj kompaniji. U međuvremenu, ova vrsta publikacija postala je toliko rasprostranjena u svim sektorima da se već može pričati o pravoj pravcatoj „korporativnoj literaturi”.
Neke izdavačke kuće su se čak specijalizovale u objavljivanju korporativnih romana I priča. Više novinskih članaka je do sada napisano o kompanijama koje traže od takvih izdavačkih kuća da im dodele jednog pisca koji bi mogao napisati jednu fiktivnu knjigu o njihovim aktivnostima i zaposlenima.
Kompaanije osećaju potrebu da ispričaju svoju priču I da prenesu kulturno i profesionalno bogatstvo svojih aktivnosti. Drugim rečima, njihovoj komunikacijskoj strategiji je potrebna jedna „književna mistifikacija” kako bi precizirali svoju „marketinšku istinu”: nije više dovoljno samo distribuirati prospekte, brošure ili kataloge. Ljudska i tehnološka kompleksnost modernih kompanija ne može više biti prenesena isključivo pomoću tradicionalnih sredstava.
Konceptualna i strateška prikladnost reči “glocal”
Napredovanje ekonomske globalizacije, bum koji je izazvala pojava Interneta i endemski fenomen teroristčkog ratovanja na međunarodnom nivou naveli su nas da se odlučimo za reč „Glocal” kao naslov za našu najnoviju knjigu koja je objavljena povodom tridesete godišnjice naše kompanije I dvanaeste godišnjice postojanja svetske Eurologos mreže. Reč „Glocal” (u prevodu „glokalno”) je neologizam koji su izmislili Kalifornjani početkom 90-zih godina dvadesetog veka kako bi žigosali lažnu diskusiju između onih koji podržavaju process globalizacije ( realnost koja je več postala neizbežna) I onih koji su protiv njega (koji se suprotstavljajusvim pokretima ekonomske I kulturne integracije na međunarodnom nivou). Reč „glokalno”, ustvari, znači upravo da ništa više ne može biti globalne, a da u isto vreme ne bude i lokalne prirode... Izabrali smo upravo ovu reč da opišemo ekspanzivnu strategiju Eurologos-a I svih naših agencija, koj su, po definiciji, kako globalne, tako lokalne. Glavna delatnost naših agencija su I dalje, bez obzira na razvoj multimedijalnih aplikacija, jezičke usluge na više jezika. Za jednu kompaniju koja se bavi pružanjem jezičkih usluga na više jezika i koja postaje sve više globalna i svetska, ne postoji reč koja joj više pristaje od reči „glocal”.
Dragoceni predgvori napisani od strane univerzitetskih profesora
Ova knjiga, „Glocal”, sadrži predgovore napisane od strane sedam profesora sa najprestižnijih evropskih univerziteta I fakulteta za prevodioce. Savetujemo Vam da pročitate ove tekstove, jer oni svedoče o bliskom odnosu koji Eurologos, Već više od dvadeset godina, ima sa svetom obrazovanja.