Talen
Neem contact met ons op
FAQ's van kandidaten voor franchising en masterfranchising
FAQ's van de klanten
Zoeken
Home
Bedrijf
Bedrijf
Presentatie
De 'glokale' strategie, de synergie tussen 'globaal' en 'lokaal'
Adressen en verantwoordelijken Eurologos kantoren
Eurologos: daar waar de talen worden gesproken
Ten minste één kantoor voor elke taal
De mooie en getrouwe vertaling
Over het concept, de positionering en de markten van Eurologos: het glokalisme
Over het concept, de positionering en de markten van Eurologos: het glokalisme (vervolg)
Bedrijf
Activiteiten & Prijzen
Tarieven en prijsopgaven
Toename van de kwaliteit en verlaging van de prijzen
Een woordje over de prijzen
De verdienstelijke en cirkelvormige drie eenheid van een goed aankoopproces
Kader met de diensten
Bedrijf
Het Eurologos systeem
De kopiist van Eurologos
De glokalisatie van het Eurologos systeem
De kopiist van moderne en competitieve bedrijven
Waarom de naam Eurologos
Eurologos in het Chinees
Bedrijf
Klanten & Cijfers
Mode & Ambachten
Toerisme & Spektakel
Energie & Ecologie
Voedingsmiddelenindustrie
Vorming & Cultuur
Vervoer
Socio economie
IT & Telecommunicatie
Chemie & Geneeskunde
O&O & Engineering
Financiën & Recht
Elektromechanica & Bouw
Marketing & Reclame
Andere sectoren
Bedrijf
Software & Hardware
Internet, Intranet, Extranet Eurologos
Computerplatforms
Telecommunicatie
Extranet voor klanten
Bedrijf
Concurrentie
Vergelijkende test in vijf sleutelvragen
De uitmuntendheidscriteria van de drie M's
Linguïstisch en infografisch management van de totaalkwaliteit
Het drievoudige bedrog van de uitsluitend plaatselijke vertaalbureaus
Bedrijf
Geschiedenis
De mondiale uitbreidingsstrategie van de Eurologos Groep
Bedrijf
Ethiek
'Business ethics' als marketingstrategie
De eerlijkheid van de vrije concurrentie
Geschenken en liefdadigheid
Diensten
Diensten
Taaldiensten
Diensten
Vertalingen
De drie kwaliteitsniveaus van Eurologos
De vier fundamentele vereisten voor een uitmuntende vertaling (editingkwaliteit)
Het bedrijfstechnolect in elke taal vertaald
De juistheid van technische documenten
Het driepolige terminologische partnership
Drie punten over de terminologische validatie 'Klant Eurologos Technicus'
De zes taalbeoordelingscriteria
Beroepsregels voor herlezers revisors
Diensten
Beëdigde vertalingen
Beëdigde vertalingen
Legalisaties
Juridische bijstand
Diensten
Tolkwerk
Simultaan en fluistertolken
Consecutief tolken
Verbindingstolken en vertaling op zicht
Gemengd en beëdigd tolken
Evenementen, congresdienst en merkimago
Kabel , draadloze en audiovisuele apparatuur
Publishingdiensten
Checklist tolkdiensten
Diensten
Editing & Publishing
Meervoudig vaderschap en taalcontrole van de teksten
Vier van de meest voorkomende 'kritische' clichés
Aanbevelingen Klant Eurologos
Belangrijkste correctietekens van Eurologos
Diensten
Redactie, Herlezing & Herschrijving
De geostilistische relevantie van teksten dankzij het concept van het 'glokale'
Technical writing
Het redigeren van de inhoud en cultureel advies: het KM
'Geglokaliseerde' teksten: globaal begrepen, lokaal aangepast
Gids voor een 'vertaalbare' redactionele stijl
Stilistisch identificatieproces van een tekst
Herlezing van reclame
Geostilistische herschrijvingen
Diensten
Lokalisatie websites & multimedia
De gegevens van dochteronderneming Littera Graphis
Globale productie: van redactie vertaling tot prepress en websites
Websitelokalisatie
Waarom lokalisatie bij Eurologos 'glokalisatie' wordt
Stappen in de lokalisatie van websites
Productiefiches voor websitelokalisatie
Diensten
Softwarelokalisatie
Waarom lokalisatie bij Eurologos 'glokalisatie' wordt
Herlokalisatie van vertalingen
Softwarelokalisatie
Presentatie van de lokalisatieservice van de Eurologos Groep
Stappen in de lokalisatie van software en onlinehelpdeks
Productiefiches voor de lokalisatie van software en onlinehelpdeks
Remmen op de noodzakelijke lokalisatie
De acht fundamentele zinnen van de lokalisatie
Softwarelokalisatie 2005
Diensten
Zeldzame talen
De 50 economisch beslissende talen
Diensten
Automatische vertaling & Terminologie
Vertaalgeheugens
Automatische vertaling
Boek over terminologie van Eurologos
Taalengineering als hulpmiddel bij het vertalen
Gedaan met de veelvoorkomende misvattingen over technische vertalingen
Diensten
Nasynchronisatie
Nasynchronisatie 'voice off'
Ondertiteling
Lipping
Diensten
Neologie
Validering van merknamen
Validering van technische neologismen
Diensten
Advies & Opleiding
Taaladvies
Taalopleiding
Technologieën voor de productie van talen
Taalcursussen
Diensten
Globalisatie glokalisatie
Globaliseerbare en vertaalbare teksten
Meertalige redacties
Geostilistisch gevalideerde websites
Technolecten, taal per taal
De marketingvalidering van vertaalde documenten
De validering van producten en hun verpakking
De validering van reclame above the line
Nationale feestdagen
Kwaliteit
Kwaliteit
Uitstekende kwaliteit
Hoe het Eurologos systeem zulke uitstekende kwaliteit kan afleveren
Vijf beknopte redenen aan de basis van de uitstekende kwaliteit
Alles wat u absoluut moet weten
Informaticatechnologie en taalengineering
Kwaliteit
Kwaliteitscontrole
Verzekering van de Totaalkwaliteit "ervoor"
Verzekering van de Totaalkwaliteit "tijdens"
Verzekering van de Totaalkwaliteit "erna"
De controle van de door freelancers geproduceerde kwaliteit
Kwaliteit
Kwaliteitscontract
Eurologos Kwaliteitscontract
Een eenvoudig, duidelijk en volledig contract
Contract in overeenstemming met openbare of particuliere richtlijnen
Kwaliteit
Vertrouwelijkheid
Ad hoc en inhouse vertrouwelijkheidsgarantie
Absoluut respect voor de wetten en voorschriften inzake 'privacy'
Voorbeeld van vertrouwelijkheidsverbintenis
Antispambeleid
Privacybeleid
Privacybeleid (vervolg)
Kwaliteit
Betwisting
Om te betwisten, moet je vaststellen. Met andere woorden analyseren.
Ethische regels voor de revisor van de klant
Hoe betwist ik een onjuiste vertaling
O & O
O & O
Franchising
Precontractueel franchisedocument
De Masterfranchisingstrategie
De tussenpersoon promotor van een franchise
Reclame franchising
FAQ's van kandidaten voor franchising en masterfranchising
O & O
Carrièremogelijkheden
Tien beroepsprofielen van Eurologos
Om te beginnen: talen en informatica
De ondernemingsfactor als eerste carrièrecriterium
De inzetbaarheidsfactor als tweede carrièrecriterium
Een internationale carrière in een multinational van kleine ondernemingen
Freelancers
De kwaliteitscontrole van vertalingen van freelancers
O & O
Conferenties
Een illustratie van de positionering en strategie van Eurologos
Duur van conferenties en methodes
Enkele conferenties van Eurologos in meerdere talen
O & O
Eurologos boeken
De strategische functie van de Eurologos boeken
Boek: Vertaling, tekstaanpassing & meertalige editing
Boek: Hiëronymus
Boek: Traduttori
Boek: Automatische vertaling Eurologos Groep
De fictieve dialoog tussen Gutenberg en de Heilige Hiëronymus
De fictieve dialoog tussen Gutenberg, Berners Lee en de Heilige Hiëronymus
Bloemlezing van recensies over de Eurologos boeken
Bloemlezing van recensies over de Eurologos boeken (vervolg)
O & O
Bibliografie
Voornaamste bibliografische referenties en publicaties
Voornaamste bibliografische referenties en publicaties (volgende 1)
Voornaamste bibliografische referenties en publicaties (volgende 2)
Voornaamste bibliografische referenties en publicaties (volgende 3)
O & O
Verjaardagen
1997: twintigste verjaardag van Eurologos
Een ongebreideld genoegen dat naar meer smaakt
Een polyglot 1500 jaar geleden
O & O
Glossarium
52 woorden voor een onmisbare metataal
Volledige lijst van het glossarium uit ons boek
Pers
Pers
Het e Magazine Glocal
De toekomst is aan de minimedia
Enkele e Magazines Glocal
Schrijf u in voor het e Magazine
Pers
Persdossier
FAQ's van de klanten
Promoties van Eurologos
Pers
Persberichten
April 2008
December 2007
Augustus 2007
Juni 2007
April 2007
Januari 2007
Augustus 2006
Februari 2005
September 2003
Januari 2003
November 2002
Januari 2002
Pers
Persartikels
Artikel "Eurologos: là où les langues sont parlées"
Artikel van Eurologos Madrid
Artikel "La base pour le succès des entrepreneurs"
Artikel "Eurologos: daar waar de talen gesproken worden"
Artikel "Stella die KommunikationsFabrik Eurologos Taldeari atixki"
Artikel in het Engels "Eurologos opens Cyprus office"
Artikel in het Engels "Edito de Language International"
Artikel "Localizing Marketing Materials"
Artikel "Franchising als systeem..."
Artikel "Vertaalbedrijf..."
Artikel in het Engels "Translating a hunch"
Artikel "De filosofie van Eurologos"
Artikel in het Engels "Mind your language"
Artikel "Traducteurs et interprètes..."
Artikel in het Duits "Export, Übersetzung..."
Artikel "Eurologos: kwaliteit voor alles" + Frans artikel
Cover "Informa" (Brussel, 1997)
Artikel "Vertaalbureaus", in het Nederlands en het Frans
Artikel "Il free lance si organizza..."
Artikel "Franco Troiano : bâtisseur..."
Artikel "Ook bij vertalingen..."
Pers
Artikels van Eurologos in het Duits
Pers
Artikels van Eurologos in het Engels
Contact
Copyright 2008
-
Privacybeleid
-
Sitemap
-
Eurologos-kantoren wereldwijd
-
Glossarium
-
Laatste nummer van het e-Magazine
-
Vertrouwelijkheid
Home
:
Bedrijf
:
Presentatie
:
Activiteiten & Prijzen
:
Het Eurologos-systeem
:
Klanten & Cijfers
:
Software & Hardware
:
Concurrentie
:
Geschiedenis
:
Ethiek
:
Diensten
:
Vertalingen
:
Beëdigde vertalingen
:
Tolkwerk
:
Editing & Publishing
:
Redactie, Herlezing & Herschrijving
:
Lokalisatie websites & multimedia
:
Softwarelokalisatie
:
Zeldzame talen
:
Automatische vertaling & Terminologie
:
Nasynchronisatie
:
Neologie
:
Advies & Opleiding
:
Globalisatie-glokalisatie
:
Kwaliteit
:
Uitstekende kwaliteit
:
Kwaliteitscontrole
:
Kwaliteitscontract
:
Vertrouwelijkheid
:
Betwisting
:
O & O
:
Franchising
:
Carrièremogelijkheden
:
Conferenties
:
Eurologos-boeken
:
Bibliografie
:
Verjaardagen
:
Glossarium
:
Pers
:
Het e-Magazine Glocal
:
Persdossier
:
Persberichten
:
Persartikels
:
Artikels van Eurologos in het Duits
:
Artikels van Eurologos in het Engels
:
Contact
:
Choose your language
Deutsch
English US
Español
Eesti
Français
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Srpski
汉语