Diensten
Glokale redacteurs, vertalers en lokalisators
De Eurologos Groep verzekert alle diensten die met meertalige editing en multimediapublishing te maken hebben.
Het logo van Eurologos geeft haar positionering, van redactie over vertaling tot publicaties, perfect weer:



Alle oplossingen van schriftelijke en meertalige communicatie worden bijgevolg door de Eurologos-kantoren geproduceerd.

Elk Eurologos-kantoor beschikt over copywriters en inhouse vertalers die enkel en alleen in hun moedertaal werken. Zij zijn in staat om elke tekst die voor de moderne communicatie
noodzakelijk is te ontwerpen, op te stellen, te herschrijven of aan te passen.

En aangezien stilistische en geostilistische perfectie pas echt mogelijk is door te produceren 'daar waar de talen worden gesproken', werken onze redacteurs (en vertalers) online op ons intranet/extranet (en via teleconferentie). Daarnaast profiteren ze ook van het feit dat ze in hun eigen land leven. Op die manier worden ze dus niet het slachtoffer van de typische, en - jammer genoeg - niet uitschakelbare, lexicale interferenties die geëxpatrieerde redacteurs-vertalers ondervinden.
Dat dankzij het 'glokale', de dubbele geïntegreerde dimensie van het globale en het lokale!

Wanneer de tekst niet werd opgesteld in de landen van de doelmarkten, herleest en valideert Eurologos de tekst
in het kantoor in het land van de taal om zo de perfectie van de sociostijl, de geostijl en de relevantie van de lokalisatie te verzekeren.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN