Diensten
De geostilistische specialisatie van technische woorden
In het boek 'Vertaling, tekstaanpassing & meertalige editing', dat in 1994 in Brussel door drie bestuurders van Eurologos werd uitgegeven, behandelden we al het probleem van de validatie van nieuwe technische termen. Op pagina 41 van het boek staat geschreven: "Het probleem van de vertaalbaarheid of de eenduidige begrijpelijkheid doet zich zelfs bij een syntagma of een enkel woord voor."
Bij onder andere het neologisme dat werd gecreëerd voor de nieuwe kaas die onder de naam 'cambozola' - een botsing tussen de benaming van de Franse kaas 'camembert' en die van de Italiaanse kaas 'gorgonzola' - in de handel werd gebracht, stelde men ook de twee tot mislukken gedoemde mogelijkheden in het daglicht, nl. "gorgombert" en "camenzola". Het volstaat dus niet om camembert met gorgonzola te mengen, noch om de twee namen door elkaar te mixen.
Verschillende Eurologos-kantoren geven hun klanten al sinds de jaren 80 advies bij de neologie van technische termen.