Diensten


Consecutief en samenvattend tolken

Bij consecutief tolken wordt een uiteenzetting, vlak nadat ze afgelopen is, in een andere taal omgezet. Waar het simultaan tolken zich afspeelt tijdens en in dezelfde tijdspanne als de originele uiteenzettingen, vergt het consecutief tolken
voor de uitvoering extra tijd, van een tiende tot driekwart meer in het geval van het zogenaamd integraal consecutief tolken.
Terwijl de spreker zijn uiteenzetting houdt, maakt de tolk aantekeningen en structureert hij zijn tolkbeurt door die op gepaste wijze te verkorten volgens de verkortingsverhouding - normaal tussen 1/5 en 1/2 - die hij vooraf met de voorzitter van de vergadering heeft vastgelegd.
Gewoonlijk, wanneer er meer dan twee werktalen zijn, is er een installatie voor ofwel simultaan ofwel consecutief tolken nodig. In het laatste geval zal één taal in de zaal zelf en de andere vanuit cabines worden getolkt.
Hoewel het algemeen bekend is dat het consecutief tolken de originele uiteenzetting vaak heel wat duidelijker weergeeft (de tolk verwijdert de aarzelingen, de stopzinnen en de niet-opzettelijke herhalingen, waarbij hij de beleefdheidsformules normaal gezien verkort), zou de spreker die zich tot toehoorders richt voor wie een tolk nodig is, ervoor moeten zorgen dat hij zijn uiteenzetting zo duidelijk mogelijk structureert. De kwaliteit van de vertolkte uiteenzetting, onafhankelijk van de semantische, lexicale en emotionele juistheid van het tolken, kan er alleen maar wel bij varen.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN