![]()
De lokale technici overtuigen samen te werken met de stipte terminologische toepassing in de strategische internationale eenheid
Wie valideert wie en wat?
Schoenmaker blijf bij je leest. De technici worden te vaak als redacteurs ingeschakeld, terwijl ze hooguit de fraseologie en de technische termen zouden mogen valideren. De gestructureerde en tripolaire relatie ‘Klant-Lokaal-Eurologos’ (vooral met uw glokaal kantoor) maakt het mogelijk om een uitweg te vinden uit de impasse die zich soms manifesteert tussen de dealer of de lokale dochteronderneming en het moederbedrijf (de klant). Soms wordt de doortastende samenwerking met de vertalers of de redacteurs van Eurologos opnieuw in vraag gesteld.
Omdat de ‘lokale’ technicus jaloers is dat een partner (Eurologos) is tussengekomen in zijn relatie met het moederbedrijf (de multinationale klant of exporteur), heeft hij er moeite mee om te accepteren dat het uiteindelijk de marketingcentralisatie van de multinational is die communicatie- en reclameactiviteiten op de verschillende markten beheert en leidt.
Het doel is natuurlijk om marketingeenheid en - homogeniteit van al de corporatieve en lokale communicatie te bereiken.
Elke partner moet zijn rol nauwgezet spelen: de klant (het multinationale merk en/of de exporteur) moet aan het stuur van het project worden geplaatst en daar blijven; Eurologos moet de validatie van elk meertalig document van de uiteindelijke communicatie verzekeren; en de lokale technicus moet met zijn vaardigheden bijdragen aan de nauwkeurigheid van de te redigeren teksten.
De leiding en de controle over de internationale communicatie moeten altijd in de handen van de klant blijven.