Diensten


Het nasynchroniseren van complete films

'Lipping' is de integrale nasynchronisatie van de geluidsband van een film, zowel voor de 'off'-opnames als voor de dialogen van de personages.
Lipping komt van het Engelse woord 'lip', eveneens lip in het Nederlands, en wordt uitgevoerd door in de taal van de nasynchronisatie evenveel woorden op te nemen als er uitgesproken worden door de opgevoerde personages.
De moeilijkheid bestaat in het feit dat de mondelinge vertaling zo veel mogelijk
moet aansluiten bij de articulatie die door de bewegingen van de lippen van elk personage in de brontaal wordt geproduceerd.
De vertaler en acteurs (of zangers) die de nasynchronisatie voor hun rekening nemen, moeten zichzelf overtreffen om ervoor te zorgen dat de kijker vergeet dat het om een nasynchronisatie gaat: de vertaler door vooraf een tekst op te stellen die perfect geschikt is voor lipping, en de artiest-speaker door de bijzondere manier van praten
van het door hem na te synchroniseren personage weer te geven.
Bij het nasynchroniseren van liedjes (bijvoorbeeld, televisieseries voor kinderen) moeten de vertaalde teksten eveneens ritmisch aangepast worden om te garanderen dat ze muzikaal afgestemd zijn.
Eurologos verzorgt, ondersteunt en valideert elk type van nasynchronisatie.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN