Pers
Het e-magazine van Eurologos heet voortaan “Glocal”
“Glocal”, zoals het kwartaalblad in zes talen van de Eurologos-groep nu wordt genoemd, wordt in een nieuw jasje gestoken. Zonder dat er aan de redactionele inhoud geraakt wordt.
Uiteraard blijft Glocal het relaas doen van honderden klanten die elke maand door onze kantoren in de vier continenten bediend worden: de nieuwe potentiële klanten kunnen de "case histories" van die klanten lezen zodat ze zich een goed idee van de diensten kunnen vormen …
Fundamentele thema’s van de moderne toegepaste vertaalwetenschap worden regelmatig in elke editie behandeld, evenals essentiële informatie over meertalige editing, het publiceren van multimedia, softwarelokalisatie en vooral websites.
De titel “Glocal” (samentrekking van global en local) geeft nauwkeurig en gegrond de stellingname van de Eurologos-kantoren weer, die hun diensten (vertalingen, websites, drukwerk en lokalisatie) exclusief in de taal (of de talen) van hun eigen land produceren: de taalkwaliteit en de concurrentiekracht van de prijzen kunnen niet performanter zijn!