Diensten

Het tijdperk van de globalisatie : de markten over heel de wereld lijken op elkaar ... of toch bijna 

Het wereldwijde concurrentievermogen door homologatie verenigd
Het ideologische en institutionele einde van het communistische systeem (implosie van de Sovjet-Unie en de val van de Berlijnse Muur in 1989), gekoppeld aan de buitengewone ontwikkeling van het concurrentievermogen van landen zoals China, India en die van Latijns-Amerika, hebben het tempo van de economische globalisering versneld (terwijl Amerikanen globalisatie met een “z” schrijven, gebruiken de Britten, zoals de Fransen, een “s”).
Vervolgens werd vanaf de jaren 90 het internet wereldwijd beschikbaar, wat onze tijd kenmerkt als die van de compleet gelijkvormige markten die internationaal toegankelijk zijn.
Zo volstonden voor alle bedrijven van onze tijd een vijftiental jaar om hun horizon helemaal te verleggen.
De nieuwe horizon werd simpelweg de hele wereld en haar markten.

De interpretatie van creatie en communicatie veranderen
Elke onderneming, of ze nu lokaal of multinationaal is, moet haar productie- en verkoopsstrategieën veranderen: de internationale markten van vraag en aanbod doen mekaar al radicale concurrentie aan. De opkomende landen met lagere productiekosten zijn erg concurrerend geworden, zelfs wanneer het om kwaliteitsproducten gaat: de hele wereld is nagenoeg uniek geworden, en de markten, zelfs de meest lokale, verschillen slechts vanuit het oogpunt van de geostijl of geomarketing (zoals alle andere).
De Eurologos Groep, met kantoren op vier continenten, helpt moderne bedrijven om hun producties en verkopen te globaliseren en om zich aan deze realiteiten aan te passen.

De glokalisatie van de Eurologos Groep, een echte voorbereidende troef voor elke globalisatie
Voor alle taaldienstenbureaus die slechts in één enkel land kantoren hebben - dat is ongeveer 99 % (!) - is het structureel onmogelijk om globalisatiediensten aan te bieden.
Want hoe kan men immers moderne klanten meertalige en geostilistisch overtuigende diensten of diensten waarbij de producten cultureel afgestemd zijn op de doelmarkten in de wereld verzekeren, zonder eerst ter plaatse over kantoren te beschikken?
In 2007 viert Eurologos haar dertigste verjaardag en het tienjarige bestaan van haar netwerk van multinationale kantoren.
Dit is het visitekaartje van de Eurologos Groep, waarmee ze zich aan klanten presenteert als een glokale provider: globaal en lokaal tegelijkertijd, dankzij haar vestigingen die op de belangrijkste markten ter wereld operationeel zijn.

Van het redigeren van documenten tot het vooraf uittesten van producten
Technische, publicitaire en commerciële documenten pertinent redigeren, eerst in de originele taal van de klant (die van het moederbedrijf van de exporterende onderneming) of direct in het Engels (de vaakst voorkomende voertaal), vereist een professionele knowhow die indertijd door de kantoren van Eurologos is opgebouwd. Die knowhow over redactiewerk en vertalingen berust op de glokalisatie van haar internationale structuur: globaal in haar opvatting van multinationale communicatie, en lokaal omdat haar kantoren zich met de geomarketingrealiteit van hun specifieke markten kunnen verenigen.
De Californiërs, die in de jaren 90 het neologisme ‘glokalisatie’ uitvonden, waren bij de eersten die de dubbele economische realiteit van ons tijdperk goed begrepen (die vaak abusievelijk werd bestrijd).
De glokale kantoren van de Eurologos Groep hebben dit woord overgenomen als verwijzing naar hun vermogen evengoed globaal als lokaal de producten van hun klanten te kunnen beschrijven.
Vaak zijn ze zelfs in staat om dezelfde klanten advies te geven over het afstemmen van de marketing voor hun producten die ze op hun lokale markt verkopen, die onze kantoren natuurlijk erg goed kennen.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN