Diensten
De productie van woorden (editing) en die van publicaties (publishing)

Waar staan meertalige editing en multimediapublishing precies voor?
Dit schema is bewust in het Engels opgesteld, en beschrijft de fasen en trajecten van de verschillende editing- en publishingprocessen.
Het lijkt evident dat de gewoonte om de woorden 'editing' en 'publishing' als synoniemen te gebruiken, niet geheel gerechtvaardigd is.
Terwijl editing gaat over alles wat met teksten (woorden) en, in het bijzonder, met copywriting, vertaling en herschrijving te maken heeft, houdt publishing zich voornamelijk bezig met de integratie daarvan in afbeeldingen en multimedia (woorden + beelden + klanken).
Toch moeten we vaststellen dat de term editing zelfs wordt gebruikt wanneer men het over drukwerk en het in serie kopiëren van cassettes (audio en/of video) en cd's (dvd's) heeft.
Wanneer men daarentegen de productie van geïllustreerde hypertekstpagina's voor het internet beschrijft, gebruikt men vrij vaak correct de omschrijving websitepublishing.

Het gedrukte woord zal altijd het laatste woord hebben.

TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN