Hermeneus, een meertalig vertaalwetenschappelijk tijdschrift
Zonder het taalkundige en vertaalwetenschappelijke onderzoek, dat in de loop van de laatste 80 jaar door professoren van universiteiten over de hele wereld uitgevoerd werd, zou de sector van de taaldiensten de groei die de ondernemingen tot nu toe hebben kunnen bereiken, nooit gekend hebben.
Soms voeren de onderzoekers, die meestal miskend worden en weinig bekend zijn, niet alleen zuiver wetenschappelijke (zoals het volgens hun statuut zou moeten), maar ook toegepaste onderzoeken uit.
Zeldzaam, om niet te zeggen uiterst zeldzaam, zijn de voorbeelden van toegepaste onderzoeken in de vertaalwetenschap in opdracht van de verantwoordelijken van privéondernemingen, die de markt nochtans (ten onrechte) met vertaalaanbiedingen overstelpen! Het tijdschrift Hermeneus van de faculteit voor vertalen en tolken van Soria (universiteit van Valladolid) in Spanje is een perfect voorbeeld van die onderzoeksactiviteit, die onder leiding van Juan Miguel Zarandona staat. De laatste aflevering neemt in dit nummer meer dan 20 artikels in beslag, van in totaal bijna 300 pagina’s met goed gestructureerde en meesterlijk uiteengezette essays.
|
Ze wordt ons gepresenteerd door professor Rocío Anguiano, die onder meer een zeer interessante recensie schreef over een boek van Paula Quiroga: Fraseología italo-española. Aspectos de lingüística aplicada y contrastiva (Granada Lingüística, 2006).

|