Eurologos lavora per Unilever Benelux
La società di beni di consumo
più grande in Belgio |
|
Organizzazione Benelux
In Belgio, Unilever è la più grande società di beni di consumo, con un vasto assortimento di prodotti che comprende una trentina di marche come Becel, Bertolli, Dove, Lipton, Ola, Knorr e tante altre, tutte molto note. A partire da gennaio 2008, le organizzazioni di marketing e di vendita di Unilever Belgio e di Unilever Olanda hanno cominciato a lavorare insieme all’interno di Unilever Benelux. Questo vale anche per gli uffici di sostegno, come quello finanziario, delle risorse umane, logistico, della comunicazione e del giuridico. |
Unilever Belgio con sede a Bruxelles e Unilever Olanda con base a Rotterdam continueranno a esistere ma, in virtù della collaborazione interna relativa al Benelux, entrambe le società avranno Unilever Benelux come nome commerciale, a partire da gennaio 2008.
Eurologos e Unilever, l’industria del tè più potente al mondo
E per questo gigante, Eurologos compie traduzioni destinate agli uffici di comunicazione interna, per “le One”, il giornale aziendale dedicato al personale, che esce 6 volte l’anno. Eurologos traduce anche per l’ufficio della comunicazione esterna, lettere di risposta
|
alle domande dei consumatori. L’industria Lipton si trova in Belgio ed è l’industria del tè più potente al mondo. Lipton non produce solo tè in bustina per il mercato belga: circa il 96% della produzione annuale è destinato all’esportazione. Quest’azienda vende i suoi prodotti in circa 25 paesi del mondo e crea più di 100 prodotti diversi, come il celebre tè Lipton Yellow Label, vari tipi di infusi, nonché la nuovissima gamma Lipton in bustine piramidali dai molteplici gusti. Le bustine piramidali Lipton si compongono di vari tipi di tè (nero, bianco, rosso, gold, …)
e contengono frutta o erbe di vario genere.
|
Il gruppo Eurologos continua la sua espansione
|
(Dalla prima pagina)
Apertura
della sede
Eurologos-Shanghai |
Cosa c’è di meglio di disporre di una sede Eurologos nella capitale economica (più di 25 milioni di abitanti) di tutta la Cina?
Lo skyline di Shanghai, i suoi grattacieli ipermoderni ci hanno mozzato il fiato: Credevamo di essere a New York o a Chicago…
Tra questi edifici futuristi di una megalopoli verticalizzata, la nostra sede si trova nell’Anken Warehouse (un grande Business Centre della città): ne siamo naturalmente felici.
Eurologos ormai è installato nella capitale economica cinese
Ecco perché non temiamo la competitività della Cina: rappresenta un esempio della competitività di Eurologos. Ogni sede Eurologos nel mondo incarna la nostra competitività. La forza e l’unicità di ciascuna sede « rilocalizza » la produzione della lingua parlata nel paese dove essa si trova. Non c’è niente di meglio!

Tre componenti del gruppo di Eurologos-Shanghai al primo piano con il responsabile di Eurologos-Milano all'origine del nuovo impianto.
È per questo che affermiamo che la qualità linguistica delle produzioni in lingua straniera può essere realizzata solo disponendo di tante sedi operative quante sono le lingue da realizzare e da consegnare al cliente.
E ci chiediamo ancora come facciano tutte le "caselle postali", cioè il 99,3% dei nostri concorrenti, tutte monolocalizzate in un solo paese, ad assicurare ai loro clienti la qualità linguistica e geostilistica dei loro testi multilingui: come possono revisionare e convalidare i testi se non dispongono, naturalmente, di una sede cinese sul posto (per esempio), che impieghi dei traduttori, dei revisori, dei terminologi, degli infografici, dei webmasters, tutti di madrelingua.
Dopo aver compiuto la traduzione, è necessario convalidare i testi e i siti web: tutta la procedura detta di localizzazione, lingua per lingua!
Una sede cinese ben « glocalizzata »
La creazione di questa sede è stata realizzata nell’arco di qualche anno dalla nostra agenzia Eurologos di Milano, una delle più grandi utilizzatrici di traduzioni in cinese del gruppo (ad esempio, per Costa Crociere).Abbiamo cominciato impiegando due traduttrici
|

cinesi in tandem (in trasposizione e revisione) per creare in seguito una vera e propria équipe interna di agenti di marketing e un traduttore anglofono già residente à Shanghai da diversi anni (che parla perfettamente il cinese).
L’eccezionale espansione, a due cifre, del mercato cinese e di Shanghai in particolare, ci autorizza a fare delle previsioni molto ottimistiche per questa sede costituita da giovani aventi un’età media di trent’anni.
Tutte le nostre sedi, peraltro, hanno festeggiato questa nascita cinese, che assicura a tutti i clienti Eurologos sui quattro continenti la redazione e la traduzione da e verso la lingua cinese, con una qualità ineccepibile. In tempi chiaramente imbattibili: per le sedi americane e europee, sfruttiamo anche il vantaggio del fuso orario.
Eurologos è dunque lieta di disporre a Shanghai di una sede ben “glocalizzata” (globalizzata e localizzata allo stesso tempo):
Eurologos-Shanghai
1147 Kang Ding Road,
4th Floor - Builiding C Jing An District,
Shanghai 200042 (China)
|
Eurologos-Trieste traduce per Vestas, No. 1 in Modern Energy (Dalla prima pagina)
Le turbine eoliche? Bisogna tradurle!

|
La comunicazione in italiano
Vestas è un cliente all’avanguardia (quella eolica è l’energia moderna per eccellenza, il cui ruolo è destinato a rafforzarsi alla luce delle sempre più scarse riserve energetiche mondiali) e ha scelto di affidare a Eurologos-Trieste la gestione della propria comunicazione in italiano. La collaborazione si basa inoltre
|
su una preziosa sinergia con i responsabili marketing e comunicazione di Vestas che operano presso la sede tarantina della società, la cui competenza e i cui preziosi suggerimenti, uniti all’impegno costante di Eurologos-Trieste, consentono la realizzazione, spesso in tempi record,
|
di un prodotto all’altezza dello slogan di Vestas: No. 1 in Modern Energy.
|
Non perdetevi la prossima
Newsletter, e-Magazine Eurologos
Così facendo, non vi perderete nessuna informazione riguardo le sedi Eurologos, ma neanche sui suoi clienti, le informazioni sulla traduttologia, l’editing multilingue, il publishing multimediale, la localizzazione dei software, la localizzazione – sempre multililngue – dei siti web... Sarete così sempre “up-to-date” sulla globalizzazione della più moderna documentazione industriale, sulle novità dei mercati internazionali nel settore della comunicazione (ovviamente multilingue). In breve, sulla “glocalizzazione”.
Abbonatevi andando su :
www.eurologos.com/htm/Pages/page42fr.asp
oppure telefonatemi.
Potete anche inviarmi i vostri commenti, i suggerimenti, le critiche o il vostro contributo al nostro periodico...
Il futuro appartiene ai mini-media! |

|
EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE
LANGUAGES ARE SPOKEN |
Glocal Eurologos e-Magazine GENNAIO - MARZO 2008 |
|