La nuova automatizzazione delle procedure Eurologos

La gestione amministrativa totalmente informatizzata: precisione, rapidità e prezzi ancora più competitivi

Abbiamo incontrato tre responsabili di dipartimento di Eurologos-Bruxelles per porre loro alcune domande relative ai vantaggi, soprattutto per i clienti, che il nuovo sistema di automatizzazione procedurale Mercator ha apportato al New Business, al Project Management e ai servizi Printing & Web del nostro gruppo.

Un sistema completamente dedicato che collega cinque dipartimenti

Redazione. Signor Boeckmans, il suo dipartimento, il Project Management, è al centro dell’azienda e deve compiere ogni giorno innumerevoli operazioni per realizzare, controllare e convalidare le produzioni multilingui, le attività di printing e dei siti web (e-commerce). Come ha cambiato il suo lavoro e le relazioni con i clienti l’utilizzo del software Mercator?



Paul Boeckmans.
Completamente! Contrariamente a molti dei nostri concorrenti che hanno adottato un programma informatico standard, abbiamo potuto veramente adattare il software, passo dopo passo, alle necessità specifiche delle nostre operazioni: il tecnico informatico di Mercator ha lavorato presso i nostri uffici per cinque mesi circa al fine di integrare tutte le funzioni dei nostri dipartimenti produttivi e marketing a quelle della contabilità. A dire il vero, abbiamo scelto il marchio Mercator anche grazie alla sua perfetta compatibilità con il nostro programma di contabilità…

Redazione. La totale integrazione informatica a tutte le operazioni dei vostri dipartimenti accelera le procedure, elimina tutti gli errori di trascrizione, memorizza automaticamente l’avanzamento e la tracciabilità delle funzioni e dei controlli. In cosa i vostri clienti sarebbero precisamente avvantaggiati?

Paul Boeckmans. Il sistema d’informatizzazione precedente ci aveva già permesso di risparmiare relativamente alle operazioni interne di lavoro e, quindi, nei costi di produzione. Ora, l’integrazione totale dei nostri cinque dipartimenti legati alla produzione multilingue e infografica (printing e localizzazione di siti web) ci permette di assicurare la perfezione, il monitoraggio e il controllo della Qualità Totale. E, naturalmente, di trasferire i relativi risparmi conseguenti nei nostri prezzi di vendita: tutto aumenta, ma i nostri prezzi ai clienti riescono perfino a diminuire.

La riuscita nell’integrazione delle attività di pre-press, printing, siti web e localizzazione di software

Redazione. In qualità di responsabile del dipartimento siti web e multimedia di Eurologos, potrebbe, Signor Servais, presentare ai nostri lettori i vantaggi esclusivi che può vantare di fronte ai vostri clienti grazie a questa informatizzazione Mercator.

Benoît Servais. Oltre al vantaggio, storico e permanente, di avere continuamente a disposizione uno staff multilingue di traduttori in tutte le nostre sedi sui quattro continenti (non conosco

praticamente nessun concorrente che disponga di un vantaggio simile), questo software di gestione automatizzato ci ha risolto non pochi problemi che richiedevano in precedenza l’utilizzo di un coordinatore. Effettivamente, abbiamo potuto risolvere anche noi grazie a questo software, parallelamente ai nostri colleghi del Project Management, tutte le operazioni del nostro dipartimento che, per definizione, è molto tecnico e poliedrico: dalla grafica ai siti web e dall’e-commerce alla localizzazione multilingue dei software. Il cuore della globalizzazione, di cui le nostre attività di dipartimento sono al centro, è anche quello di ridurre i costi di produzione, quindi di vendita. I nostri clienti approfittano abbondantemente della nostra competitività.

                                                        

Le attività di CRM anche nel Mercator che “pensa a tutto”

Redazione. La domanda che poniamo a Darius Pandrea del dipartimento New Business di Eurologos-Bruxelles è relativa ai problemi delle banche dati. Parliamo quindi di CRM (Costumer Relationship Management).

Darius Pandrea. Abbiamo potuto trasferire abbastanza facilmente tutte le banche dati dei nostri prospetti nel sistema automatico Mercator. In realtà, in informatica, niente è davvero totalmente automatico: l’uomo deve sempre gestire e intervenire adeguatamente in maniera di sfruttare giudiziosamente i numerosi vantaggi informatici. È così che noi, i venditori, che presso Eurologos prendiamo il nome di “client leaders”, cioè rappresentanti nei nostri dipartimenti degli interessi del cliente, conosciamo e difendiamo i nostri clienti.

Redazione. Interessante quest’inversione del concetto di venditore: non difendete la vostra azienda ma quella del vostro cliente…

Darius Pandrea. A dire il vero, si tratta di un principio di marketing americano: chi, in realtà, difende gli interessi del cliente per i quali l’azienda di fornitura e partner deve a sua volta essere funzionalizzata? Eurologos è veramente al servizio della produzione del cliente: noi, con la nostra comunicazione multilingue che forniamo ai nostri clienti, non abbiamo altro scopo se non quello di migliorare la loro competitività sui diversi mercati.  È questa la “clientelizzazione di Eurologos”. Ed è in questo modo che siamo al servizio della libera concorrenzialità dei mercati.


INOUE (www.inoue.be), l’azienda informatica che ha realizzato l'adattamento del Sistema Mercator (sviluppato da INEO sprl www.ineo.be) alle necessità specifiche di Eurologos.

 
 




                                                                              

Inchiesta comparativa dell’UE sulle aziende e la loro mancanza di lingue

Più di 100 mila euro
all’anno persi per ogni
azienda: come rimediare

Il multilinguismo dei mercati internazionali
Un’inchiesta condotta dall’Unione Europea su duemila delle 945 mila aziende PMI degli stati membri, ha rivelato, molto sorprendentemente, che le piccole e medie imprese europee perdono più di centomila euro all’anno in contratti mancati. La ragione di questo vero e proprio tracollo è dovuta alla conoscenza insufficiente delle lingue straniere.
A dire il vero, l’inchiesta riguardava 29 Stati, i 27 dell’UE più la Norvegia e l’Islanda, anch’esse carenti in questo ambito.
Le piccole e medie imprese sono quindi meno strutturate rispetto ai grandi gruppi multinazionali per far fronte al multilinguismo dei mercati internazionali.


La funzione delle aziende di servizi multilingui: qualità, rapidità e prezzo
Non tedieremo il lettore spiegando l’evidenza sull’utilità-necessità di utilizzare le aziende di



servizi multilingui. La sola domanda che poniamo è quella relativa alle condizioni di realizzazione e di vendita, cioè quella che riguarda l’esecuzione indispensabile più semplice di questo servizio di elevate qualità. L’unico consiglio che ci sentiamo di dare è quello di scegliere un’agenzia competitiva in modo da fornire un servizio di traduzione-localizzazione del contratto e della corrispondenza nella lingua del cliente.
Com’è possibile definire la vera e propria competitività di questa agenzia di fornitura (quindi di partenariato) in questione?


Tre criteri:

  1. quest’agenzia deve essere multi-localizzata e non, come nella maggior parte dei casi (più del 99%), mono-localizzata (una sola sede in un solo paese);
  2. dalla rapidità dei suoi servizi (questa condizione dipende dal precedente criterio a-): se l’agenzia dispone di sedi all’estero e, in particolare, nel paese dell’offerente, saranno eccellenti sia la qualità sia la rapidità di fornitura (anche in tempo reale);
  3. dal prezzo competitivo: di solito il prezzo potrà essere anche inferiore a quello delle agenzie mono-localizzate…


Le agenzie del Gruppo Eurologos sono concepite e strutturate su questi tre criteri.


Insieme a Car Sharing per promuovere la mobilità sostenibile


Eurologos Genova sale sul car sharing

Un servizio adatto per una città tutta centro storico
ll car sharing è un innovativo servizio di trasporto ad uso individuale che consente di utilizzare, a qualsiasi ora del giorno e della notte, l'auto che meglio soddisfa le esigenze di mobilità.  In una città complessa come Genova, che come tutto il mondo sente la necessità di una svolta verso una maggiore responsabilità ecologica individuale e collettiva, un servizio come il car sharing è di importanza vitale, fatto dimostrato dagli oltre 1500 abbonati al servizio, fra i più numerosi d’Italia. Eurologos Genova ha scelto da anni di usufruire del servizio car sharing, potendo così aggiungere un valore ecologico ed etico alle sue attività. L’ufficio di Genova è situato nel cuore

del centro storico, inaccessibile ai mezzi privati, ma può godere di uno dei parcheggi car sharing nelle immediate vicinanze; i venditori e i project manager di Eurologos utilizzano quindi le “signorine” di GCS – ogni auto ha infatti un nome proprio di donna – per visitare i propri clienti. Per valorizzare il servizio e lo scambio commerciale, Eurologos Genova fa parte dellle 52 aziende che hanno aderito al Club Car Sharing, che grazie ad apposite convenzioni dedicate sia alle società che ai privati, permette di usufruire di sconti e promozioni. Il nostro ufficio di Genova è il primo del settore ad aver scelto di percorrere questa strada in città. Una brochure contenente tutte le convenzioni è appena stata preparata, per ricevere la vostra copia scrivete a : info@eurologos-genova.com

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Glocal Eurologos e-Magazine GENNAIO - MARZO 2008