L.Lair. Un costruttore internazionale di attrezzature termiche industriali

Controllare il fuoco

I sistemi di combustione sotto controllo termico
Forti di un’esperienza nel settore della gestione del gas, gli stabilimenti L.LAIR, creati all'alba degli anni ‘50, si sono specializzati nella regolazione e la sicurezza del gas, dall’espansione alla fiamma. Dall’automobile all’aeronautica, dall’agroalimentare alla gestione dei rifiuti, la loro competenza e il loro know-how permettono a L.Lair di utilizzare sistemi di combustione a tutti i livelli (studi sui bisogni,

proposte su misura, concezione specifica, realizzazione, installazione…)

Il partenariato linguistico di Eurologos-Parigi
Nell’ambito di un importante progetto con NISSAN SAINT PETERSBURG, la società L.LAIR ha affidato



Electrovanne prévue pour la commande
de l’air en basse pression

a EUROLOGOS-Parigi la traduzione in russo di un CD-Rom di circa 240 pagine di documentazione tecnica di cui più della metà in formato AutoCAD.

Naturalmente, siamo perfettamente in grado di tradurre tutti i tipi di supporto rispettando fedelmente il layout dei file originali. La posta in gioco del progetto era notevole poiché si trattava della traduzione di attrezzature termiche a gas destinate al riscaldamento dell’aria nelle linee di verniciatura delle automobili (un settore d’attività in cui gli importi implicati sono colossali e in cui l’errore non è permesso).



Elettrovalvole previste per il comando
dell’aria a bassa pressione

Che si tratti della traduzione di istruzioni generali, schede di manutenzione, documenti che spiegano il funzionamento delle attrezzature termiche o ancora della traduzione di certificati di conformità relativi alla direttiva “Macchine 89/392/CEE”, EUROLOGOS-Parigi svolge, come al solito, il proprio compito con la professionalità propria di tutte le sedi del gruppo.








Vincent VARELLI

General Manager
Eurologos-Paris
☏+33 (0)1 45 97 29 54
info@eurologos-paris.com

 

 

 

Un CD per l’agenzia del Fondo Sociale Europeo

 


 Le risorse
 umane a
 livello europeo




Realizzazione di un’animazione in Flash per il sito web e su CD
L’Agenzia per il Fondo Sociale Europeo ha l’obiettivo di promuovere l'occupazione e le risorse umane a livello europeo. In questo collabora pienamente

con la Commissione Europea.
In occasione del lancio di uno dei suoi progetti, ci ha chiesto di realizzare un’animazione in Flash di 145 slides in francese (per il sito internet e un CD-ROM) integrando anche una voce fuori campo (a cura della nostra società). Il CD-ROM sarà

inviato a tutti i formatori francofoni.

Yannick DERWA
Webmaster
Eurologos-Bruxelles
☏ +32 2 735 48 18
y.derwa@eurologos.be





Il partenariato Eurologos Littera Graphis - Pyrenevest


Imballaggi per fertilizzanti
in arabo e inglese

Dal printing a Internet
Pyrenevest è una società belga che si occupa di promuovere scambi economici nel campo agro-chimico, dei fertilizzanti e dei minerali agricoli.



Littera Graphis – filiale 100% Eurologos – si occupa da anni di tutta la loro comunicazione, sia quella destinata ad internet sia quella destinata al printing.

 

Ultimamente ci hanno chiesto di realizzare delle confezioni d'imballaggio per fertilizzanti (protezione di alcuni frutti da malattie e insetti). Pyrenevest ha proposto 3 tipi di fertilizzanti prodotti in Cina e distribuiti in Egitto. L’impaginazione è stata realizzata in inglese e in arabo.





Julie RADOUX
Infographiste
Eurologos-Bruxelles
☏ +32 2 735 48 18
j.radoux@litteragraphis.be

 



Eurologos-Bucarest traduce siti web in
rumeno per Garnier e Nissan


Parole davvero belle per prodotti
di bellezza

Eurologos-Bucarest è prolifica in rumeno (Garnier)
La localizzazione di siti web in Romania è un lavoro quotidiano per la nostra sede di Bucarest. Nel 2007, i nostri esperti rumeni hanno tradotto più di 50.000 parole per i clienti di Publicis.

L’ultimo sito web tradotto in rumeno è www.garnier.com/fructis_style. Troverete qui sopra la magia di Garnier Fructis tradotta in rumeno al 100% e con il sapore locale, non potete sbagliarvi. La sua formula unica, fusa con i sapori locali, funziona con i prodotti naturali di Garnier coprendo l’interezza del mercato Glocal rumeno. Uno stile incredibilmente naturale senza un solo errore.

Parole forti
per prodotti
forti (Nissan)

Un altro sito web localizzato da Eurologos-Bucarest nel 2007 è stato il sito web di Nissan: www.nissan.ro, una scelta completa di auto di tutte le taglie e potenze… E ora, tutte queste informazioni in rumeno! Con l’aiuto di Eurologos, i prodotti della gamma Nissan, Tiida, Pathfinder, Qashquai, vengono presentati in rumeno. Eurologos-Bucarest assicura anche le traduzioni e i servizi linguistici per i clienti di Publicis interessati a traduzioni di qualità. Le aziende che coprono territori multilingui devono poter promuovere i loro prodotti nella lingua locale, in questo caso, in rumeno.







Ioana CALINESCU

General Manager
Eurologos-Bucarest
☏+4021 242 38 33
info@eurologos-bucarest.com

 

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
Glocal Eurologos e-Magazine GENNAIO - MARZO 2008