L.Lair. Un constructeur international d'équipements thermiques industriels

Contrôler le feu

Les systèmes de combustion sous contrôle thermique
Forts d’une expérience dans le domaine de la détente du gaz, les Etablissements L.LAIR, créés à l’aube des années 50, se sont spécialisés dans la régulation et la sécurité du gaz, de la détente à la flamme. De l’automobile à l’aéronautique, de l’agroalimentaire au retraitement des déchets, leur compétence et leur savoir-faire leur permet d’aborder les systèmes de combustion à tous les niveaux (études des besoins,

propositions adaptées, conception spécifique, réalisation, installation…)

Le partenariat linguistique d’Eurologos-Paris
Dans le cadre d’un important projet avec NISSAN SAINT PETERSBURG, la société L.LAIR a confié à



Electrovanne prévue pour la commande
de l’air en basse pression

EUROLOGOS-Paris la traduction en russe d’un CD-Rom de près de 240 pages de documentations

techniques dont plus de la moitié étaient au format AutoCAD. Naturellement, nous sommes parfaitement en mesure de traduire tous les types de supports en respectant fidèlement la mise en page des fichiers sources. L’enjeu du projet était de taille car il concernait la traduction d’équipements thermiques à gaz destinés aux réchauffements d’air des lignes de peintures automobiles (un secteur d’activité où les montants impliqués sont colossaux et où l’erreur



Brûleur à gaz avec
ventilateur d’air incorporé

n’est pas permise). Que cela soit la traduction d’instructions générales, de fiches de maintenance, de documents expliquant le fonctionnement d’équipements thermiques ou encore la traduction de certificats de conformités relatifs à la directive « Machines 89/392/CEE », EUROLOGOS-Paris remplit – comme à l’accoutumé – sa tâche avec le professionnalisme propre à l’ensemble des sièges du groupe.





Vincent VARELLI

General Manager
Eurologos-Paris
☏+33 (0)1 45 97 29 54
info@eurologos-paris.com

 

 

 

Un CD pour l’Agence pour le Fond Social Européen

 


 Les ressources
 humaines
 au niveau européen




Réalisation d’une animation en Flash pour le site web et sur CD
L’Agence pour le Fond Social Européen a pour but de promouvoir l’emploi et les ressources humains au niveau européen. A ce sujet, elle collabore pleinement avec la

Commission Européenne. Dans le cadre du lancement d’un de leur projets, il nous a été demandé de réaliser une animation en Flash de 145 slides en français (pour leur site Internet et un CD-ROM) avec intégration d’une voix-off (effectuée par nos soins). Le CDRom sera envoyé à tous les

formateurs francophones.

Yannick DERWA
Webmaster
Eurologos-Bruxelles
☏ +32 2 735 48 18
y.derwa@eurologos.be





Le partenariat Eurologos Littera Graphis – Pyrenevest


Des emballages pour les engrais
en arabe et en anglais

Du printing à l’internet
Pyrenevest est une société belge qui s’occupe de promouvoir des échanges économiques dans le domaine agro-chimiques, des engrais et minéraux agricoles.



Littera Graphis – filiale 100% d’Eurologos – réalise pour ce client depuis des années toute leur communication tant sur le plan de l’Internet que sur le plan du print.

 

Dernièrement, il nous a été demandé de réaliser des boites d’emballage d’engrais (protection de certains fruits contre certaines maladies et insectes). Pyrenevest a mis en avant 3 types d’engrais (produits en Chine) et distribué en Egypte. La mise en page est faite en anglais et arabe.





Julie RADOUX
Infographiste
Eurologos-Bruxelles
☏ +32 2 735 48 18
j.radoux@litteragraphis.be

 



Eurologos-Bucarest traduit des sites web
en roumain pour Garnier et Nissan


De fort beaux mots pour des produits
de toute beauté

Eurologos-Bucarest est prolifique en roumain (Garnier)
La localisation de sites web en Roumanie est un travail quotidien pour notre siège de Bucarest. En 2007, nos spécialistes roumains ont traduit plus de 50.000 mots pour des clients Publicis.

Le dernier site web traduit en roumain est www.garnier.com/fructis_style . Vous apprécierez de trouver ci-dessus la magie de Garnier Fructis traduite en roumain à 100% et avec la saveur locale, vous ne pouvez pas vous tromper. Sa formule unique, en fusion avec les saveurs locales fonctionne avec les produits naturels de Garnier tout en couvrant l’entièreté du marché Glocal roumain. Un style incroyablement naturel sans une seule erreur.

Des mots forts
pour des produits
forts (Nissan)

Un autre site web localisé par Eurologos-Bucarest
en 2007 fût le site web de Nissan : www.nissan.ro , un choix complet de voitures de toutes tailles et puissance…Et maintenant, toutes ces informations en roumain ! Avec l’aide d’Eurologos, les produits de la gamme Nissan, Tiida, Pathfinder, Qashquai, trouvent une présentation en roumain. Eurologos-Bucarest assure également les traductions et services linguistiques pour les clients de Publicis intéressés par des traductions de qualité. Les entreprises qui couvrent des territoires multilingues doivent pouvoir promouvoir leurs produits dans la langue locale, ici en l’occurrence, en roumain.





 


Ioana CALINESCU

General Manager
Eurologos-Bucarest
☏+4021 242 38 33
info@eurologos-bucarest.com

 

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
Glocal Eurologos e-Magazine JANVIER - MARS 2008