La feria Matching pone en marcha el marketing mixto de Eurólogos.

Matching como protagonista para
Eurólogos-Milán.


La necesidad, siempre evidente, de los relaciones públicas.
Con motivo de la última Feria de Milán, hemos presenciado un acontecimiento a lo largo de tres días organizado por la Compañía de Obras italiana "Matching 2007". Desde el escenario hasta la colaboración, esta tercera edición ha sido organizada con el objetivo de ofrecerle a la pequeña y a la mediana empresa la oportunidad de evolucionar. Así, Eurólogos-Milán ha presentado sus servicios lingüístico-gráficos en este contexto típico de grandes ferias internacionales, tan favorables a los encuentros e intercambios. El departamento de marketing de Eurólogos-Milán garantizó, durante tres días, la constante presencia de su stand de exposición gracias a la colaboración de Francesca Castelnuovo, Martina Nancini y Enrica Viola, que hicieron posible el intercambio de información y la ampliación de la red de contactos personales.

La particularidad relacional de Matching.
Más de 1.500 empresas participantes estaban presentes en el aconticimiento, original y bien definido. De hecho, antes de que se celebre un acontecimiento determinado, fijamos una cita con las empresas interesadas. Se trata sobre todo de potenciales proveedores o de colaboradores que tienen previsto reunirse en áreas de encuentro que se preparan expresamente durante la feria. Matching está pues basado en la programación de encuentros que piden los propios participantes, además de los visitantes. Las empresas que se inscriben presentan, en un escaparate virtual de internet, sus actividades, sus exigencias, sus productos, sus servicios, sus particularidades y las ventajas de aquello que ofrecen.

La miopía corporatista de los vendedores.
La principal ventaja de este sistema bidireccional es que se pueden aprovechar los momentos libres de encuentros previstos para dar paso a otros encuentros espontáneos con potenciales clientes o proveedores. Normalmente, en este tipo de ferias reina un cierto espíritu corporatista que hace que, al ser la venta el objetivo fijado, los participantes no persigan nunca, o casi nunca, la compra como objetivo.

Grave error (si es así): En las empresas, la compra no se tiene siempre bien atendida  Y, como bien sabemos, el ahorro en la compra constituye una parte importante de los beneficios finales. Pero no se trata sólo de eso, también se han de tener en cuenta los servicios lingüísticos que constituyen los negocios que yacen en la base de nuestras actividades. Son muy pocas las empresas que se han informado sobre el concepto de selección de acuerdo con el cual un proveedor no es fiable a menos que disponga de tantas sedes como lenguas de trabajo anuncia. Y aún menos son las empresas conscientes de que nuestra concurrencia, los “fatídicos buzones”, suponen una pérdida de casi el 50% de su precio de venta (en todo caso, no pueden ni releer ni corregir los textos que reciben de los free-lance).




Dario BERTOLESI
Client Leader

EUROLOGOS-Milano
☏ +39 02 68 80 951
info@eurologos-milano.com

 
 




                                                                              

Eurólogos celebra su trigésimo aniversario.

1977-2007 : Aniversario. La felicidad de la nueva cultura profesional.

Brindamos a la salud de Berners-Lee, con el recuerdo perdido del papel de calco.
Festejar, el 13 de noviembre, el trigésimo aniversario de Eurólogos en Bruselas, así como en el resto de las sedes de Eurólogos presentes en cuatro continentes diferentes, ha sido «  glocalmente » conmovedor : ¿Quién nos iba a decir, en los 70, que nuestro aniversario, en esta era nuestra de la globalización, nos llevaría a festejar este día uniéndonos por Intranet con la otra parte del charco?

En los 70, los más viejos en nuestra profesión (de aquélla bastante jóvenes) se dejaban sorprender por las profecías del futurólogo Mcluhan, hoy en día profundamente olvidado, que ya hablaba de nuestro mundo como si de un pañuelo se tratase. Hoy en día, esto nos parece obvio.

Todo el mundo navega hoy en día en Internet, envía mensajes desde cualquier sitio con su minúsculo móvil y utiliza su propio ordenador tal y como hacían los mas "in" de hace años y años cuando escribían con una pesada máquina eléctrica sobre el papel de calco… Así, hemos podido brindar por Don Berners-Lee, padre de nuestras actividades en Internet, por Johannes Gutemberg, inventor de la imprenta, y por San Jerónimo, protector de la traducción. En los 70, habríamos podido brindar solamente a la salud del Doctor políglota de la iglesia, San Jerónimo, puesto que la actividad de aquélla denominada impresión aún no se concebía como parte integrable a la traducción y a las páginas web, o con la localización de logísticas, que ni siquiera existía.


           

Los pobres clientes de nuestros competidores obsoletos.
El problema es, sobre todo, que en los 70 ni siquiera existía el concepto aplicado de contar con tantas sedes operacionales como con lenguas de trabajo. Las empresas no eran más que « buzones » monolocalizados en un solo país que ignoraban los principios traductológicos que han llevado al actual glocalismo.
Nosotros, Eurólogos, estamos contentos de haber recorrido ya todo este camino, que no deja de ser una quimera para más del 99% de nuestra competencia. Las sedes de Eurólogos se enorgullecen por ello de poder ofrecer a su clientela una competitividad que no sólo era inimaginable en los 70, sino que además es imposible de formar parte de la oferta de la casi totalidad de nuestra competencia, que se ha quedado anticuada a pesar de la globalización de sus pobres clientes.

           






 

 

La mentira literaria al servicio de la verdad marketing.


Glocal, un libro en seis idiomas escrito para celebrar el trigésimo aniversario de Eurólogos.

Literatura de empresa en la cultura de la globalización.
Tras la trilogía « Traduttori », publicada en 1994, lanzamos de nuevo la más reciente publicación, así como la versión para internautas, de Glocal. Glocal se ha redactado y traducido en diversas lenguas, no menos de seis, con motivo del trigésimo aniversario de Eurólogos.
Esta breve historia, al igual que las tres anteriores, hablan sobre la realidad del ser humano, sobre la realidad antropológica de los protagonistas (plantilla y directores) de las diversas sedes de Eurólogos. Para describirlos, se les sorprende en pleno trabajo, cuando están desempeñando sus funciones y, sobre todo, se perfila su dimensión existencial, personal y cotidiana. Esta historia evidencia el universo material y psicológico de los colaboradores de Eurólogos de hoy en día, así como la relación entre su vida privada y su vida profesional que, independientemente de lo que digamos, están íntimamente ligadas.

Desde comienzos de los 90, hemos ido descubriendo novelas y noticias editadas por diversas empresas que se centran en la historia de sus actividades y sus colaboradores con el fin de describir, de forma convincente, la totalidad del universo de aquello que llamamos la "cultura de empresa" de la sociedad industrial y comercial.

Parece ser que la literatura publicitaria (todo tipo de folletos, desplegables, páginas web, etc.) ya no consiguen presentar las facetas productivas, psicológicas e ideológicas de la empresa postmoderna y de las mujeres y los hombres que protagonizan nuestra era de la globalización que, desde el punto de vista cultural, es aún un recién nacido.

Siete prólogos redactados por profesores de Universidad.
Nos enorgullecemos de los prólogos que siete profesores de Universidad, de entre los más importantes de Europa, han redactado tras haber leído nuestra historia y sus traducciones. Les recomendamos que lean lo que sigue a continuación, una parte integral de la noticia misma: "...el universo de la formación y de la educación, que se confunde con el del trabajo.Además, ¿Qué puede ser más interesante que leer  una trama integral sobre jóvenes especializados en el multilingüismo y en la informática (las dos características esenciales de la empresa moderna) que disfrutan en su trabajo y en su vida de una dimensión que difícilmente podría ser más internacional?

¿Qué puede ser más interesante que situar este relato en un contexto que escape a gran parte de la literatura contemporánea, excesivamente psicológica  y fatalmente tautológica?


EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Eurologos e-Magazine OCTUBRE - DICIEMBRE 2007