Eurologos-Madrid è pronta per la doppia certificazione EN-15038 e ISO 9001
Dopo Eurologos-Genova anche altre sedi del Gruppo otterranno la certificazione |
Grazie all’iniziativa dell’EUATC (European Union of Associations of Translations Companies)
Nel maggio 2006, dopo tre anni di lavoro comune, è stata finalmente approvata la norma europea EN-15038 che regola la fornitura di servizi di traduzione. Questo standard può essere considerato come un immenso archivio per l’intero settore europeo dei servizi di traduzione, che dovrebbe servire a rinforzare la sua posizione come un generatore strategico di valore aggiunto. Anche perché la realtà dei diversi mercati della traduzione varia in maniera rilevante da paese a paese e la costruzione di una struttura comune, valida per le organizzazioni internazionali |
come Eurologos e le micro-agenzie, richiede molta abilità di negoziazione. Il risultato è un testo molto generale, in rari casi aperto all’interpretazione, ma che istituisce processi e risorse indiscutibili per fornire un servizio di qualità.
L’ISO 9001 per Eurologos-Madrid dopo le vacanze estive
Ora che lo standard è stato fissato, le organizzazioni che offrono servizi linguistici devono (di)mostrarsi capaci di soddisfare le sue esigenze, se vogliono essere considerate per l’assegnazione di incarichi da parte delle Istituzioni europee. |
Il passo logico è di certificare i processi delle imprese agli standard. Eurologos-Madrid vuole essere la prima sede Eurologos ad avere la certificazione EN-15038 per i servizi che offre ai suoi clienti. Il lavoro di preparazione per ottenere sia la certificazione EN-15038 sia l’ISO 9001, la più generale, è già stato avviato. Si prevede di ottenere la certificazione EN-15038 nell’aprile 2008, mentre per quanto riguarda l’ISO 9001 dovrebbe arrivare subito dopo la pausa estiva.
|
Traduzioni chiaramente tecniche
Ger2i: Tutto passa attraverso i tubi
|
 |
Eurologos-Parigi collegata attraverso un tubo a Ger2i Ensemblier
(Dalla prima pagina)
Il gruppo nel 2001 ha prodotto 58.000.000€ di fatturato e offre lavoro a 450 persone. Situato al nord della Francia opera su tutto il territorio, ma anche in Europa e nel resto del mondo. Con più di 15 anni di esperienza e di know-how riconosciuto, la Holding D si afferma come un vero e proprio partner industriale.

|

La loro filosofia è: “Clienti soddisfatti. La nostra esperienza al servizio del vostro successo.”
Eurologos-Parigi si identifica perfettamente nella filosofia del “cliente soddisfatto”; grazie ai 30 anni di esperienza del nostro gruppo abbiamo potuto mettere facilmente tutta la nostra esperienza linguistica al servizio di Ger2i Ensemblier per rispondere ai loro bisogni linguistici, restando in perfetta armonia con l’approccio qualitativo degno di una holding di tale portata.
|
Eurologos-Lisbona in partnership con una grande multinazionale
3M Portogallo sceglie Eurologos

|
Verso il portoghese a partire da altre lingue, soprattutto dall’inglese
(Dalla prima pagina)
Eurologos-Lisbona effettua traduzioni dall’inglese e dallo spagnolo verso il portoghese per numerosi dipartimenti di questa poliedrica impresa. Tutti i documenti, compresi quelli estremamente tecnici, il materiale commerciale,
|
le liste terminologiche vengono forniti regolarmente in vari formati.
Ovviamente, solo una società dinamica come Eurologos, dotata di esperienza (abbiamo appena festeggiato il nostro 30° anniversario) e, soprattutto, altrettanto multinazionalizzata è in
|
grado di soddisfare le differenti richieste di servizi di una compagnia come 3M, la quale sa molto bene che solo un partner con un’esperienza sia globale che locale può assicurare qualità e valore commerciale.
|
Non perdetevi il prossimo Newsletter,
e-Magazine Eurologos
Così facendo, non vi perderete nessuna informazione riguardo le sedi Eurologos, ma neanche sui suoi clienti, le informazioni sulla traduttologia, l’editing multilingue, il publishing multimediale, la localizzazione dei software, la localizzazione – sempre multililngue – dei siti web... Sarete così sempre “up-to-date” sulla globalizzazione della più moderna documentazione industriale, sulle novità dei mercati internazionali nel settore della comunicazione (ovviamente multilingue). In breve, sulla “glocalizzazione”.
Abbonatevi andando su :
www.eurologos.com/htm/Pages/page42fr.asp
oppure telefonatemi.
Potete anche inviarmi i vostri commenti, i suggerimenti, le critiche o il vostro contributo al nostro periodico...
Il futuro appartiene ai mini-media! |

|
EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE
LANGUAGES ARE SPOKEN |
Eurologos e-Magazine OTTOBRE - DICEMBRE 2007 |
|