Eurologos-Madrid est prête pour la double norme EN-15038 et ISO 9001
Après Eurologos-Genova, d’autres sièges de notre groupe vont obtenir la certification |
Grâce à l’initiative de l’EUATC (European Union of Associations of Translations Companies)
En mai 2006, après trois années de travail commun, on a enfin approuvé la norme européenne EN-15038 qui règle la fourniture de services de traduction. Cette norme peut être considérée comme un accomplissement remarquable pour tout le secteur européen de services de traduction, non seulement car elle devrait servir à renforcer sa position en tant que créateur stratégique de valeur ajoutée, mais aussi parce que la constitution d’une structure commune, valable pour les organisations internationales |
comme Eurologos et les micro-agences, répond au problème de la multiplicité des réalités dans les différents marchés de la traduction, qui varient de manière sensible d’un pays à l’autre, ce qui demandait auparavant beaucoup de talent de négociation. Le résultat est un texte très général, plutôt ouvert à l’interprétation, mais qui institue des processus et des ressources indiscutables pour la fourniture de services de qualité.
L’ISO 9001 pour Eurologos-Madrid après les grandes vacances
Maintenant que la norme est fixée, les organisations qui offrent des services linguistiques vont devoir se montrer capables de satisfaire ses exigences si elles veulent |
qu’on songe à elles pour l’attribution d’offres par les Institutions européennes. Le pas logique est de certifier les procédures de la société selon la nouvelle norme. Eurologos-Madrid veut être le premier siège Eurologos à avoir certifié les services qu’il fournit à ses clients. Le travail de préparation pour obtenir à la fois la certification EN-15038 et ISO 9001, la plus générale, a déjà commencé. Nous pensons obtenir la certification EN-15038 en avril 2008, tandis que l’ISO 9001 devrait arriver juste après les vacances d’été.
|
Des traductions évidemment techniques
Ger 2i : Tout passe par les tuyaux
|
 |
Eurologos-Paris relié par un tuyau avec Ger2i Ensemblier
(suite de la première page)
Ce groupe a généré 58 000 000 € de Chiffre d'affaires en 2001, et emploie 450 personnes. Basé dans le Nord de la France, il agit sur l'ensemble du territoire, mais aussi sur l'Europe et le reste du monde. Avec plus de 15 années d'expérience et de savoir-faire reconnu, la Holding D s'affirme comme un véritable partenaire industriel.

|

Leur philosophie : « Un client satisfait. Pour votre réussite, notre expérience. "
Eurologos-Paris se reconnaît parfaitement dans cette philosophie du « client satisfait » ; grâce aux 30 ans d’expérience de notre propre groupe, nous avons pu mettre facilement toute notre expertise linguistique au service de Ger2i Ensemblier pour répondre à leurs besoins linguistiques, tout en étant en parfaite harmonie avec l’approche qualitative digne d’un holding de cette importance.
|
Eurologos-Lisbonne en partenariat avec une grande multinationale
3 M Portugal choisit Eurologos

|
Vers le portugais à partir d’autres langues, surtout de l’anglais
(suite de la première page)
Eurologos-Lisbonne réalise des traductions de l’anglais et de l’espagnol vers le portugais pour de nombreux départements de cette très polyédrique entreprise. Tous les documents, même ceux extrêmement techniques relatifs au matériel commercial,
|
et listes de terme en différents formats sont fournis régulièrement. Naturellement, seulement une société dynamique, pleine d’expérience (nous venons de fêter notre trentième anniversaire) et surtout multinationalisée comme Eurologos
est en mesure de satisfaire les différentes demandes de services d’une entreprise comme 3M.
|
Celle-ci sait très bien que seul un partenaire avec une expérience aussi bien globale que locale peut assurer qualité et valeur commerciale.
|
Ne ratez pas votre prochaine
Newsletter, e-Magazine Eurologos
Ainsi,
vous ne manquerez aucune nouvelle des sièges Eurologos. Mais
également de ses clients, des informations sur la traductologie,
l’éditing multilingue, le publishing multimédia,
la localisation de logiciels, la localisation - toujours multilingue
- des sites web... Vous resterez toujours “up-to-date”
sur la globalisation de la documentation industrielle la plus moderne,
sur les nouveautés des marchés internationaux du secteur
de la
communication (naturellement multilingue).
Bref, sur la “glocalisation”.
Abonnez-vous gratuitement en surfant sur :
www.eurologos.com/htm/Pages/page42fr.asp
Ou téléphonez-moi.
Envoyez-moi également vos remarques, suggestions, critiques
ou des contributions à notre périodique...
Le futur appartient aux minimédias ! |

|
EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE
LANGUAGES ARE SPOKEN |
Eurologos e-Magazine OCTOBRE - DECEMBRE 2007 |
|