Tout le marketing mixte d’Eurologos mis en place pour le salon Matching

Un Matching comme protagoniste pour
Eurologos-Milan


La nécessité toujours évidente des Relations Publiques
Un événement de trois jours organisé par la Compagnie des Oeuvres italienne, le « Matching 2007. De la fourniture au partnership », à sa troisième édition et organisé pour offrir à la moyenne et petite entreprise des opportunités concrètes de développement, s’est déroulé à la nouvelle Foire de Milan. Eurologos-Milan a ainsi présenté ses services linguistiques et graphiques dans ce contexte typique des grands salons internationaux très favorables aux rencontres et aux échanges.



Le département marketing d’Eurologos-Milan a assuré pendant trois jours une présence constante dans son stand grâce à l’action de Francesca Castelnuovo, Martina Nencini et Enrica Viola : beaucoup d’informations et de connaissances personnelles ont pu s’établir et s’échanger.

La particularité relationnelle du Matching
Plus de 1500 entreprises participantes étaient présentes à l’événement, qui a une caractéristique originale et bien propre. En effet, avant l’événement, on fixe un agenda de rendez-vous avec les entreprises intéressées. Fondamentalement, il s’agit de clients potentiels ou partenaires qui se rencontreront pendant le salon dans des aires de réunion prédisposées expressément.

Le Matching se base donc sur la programmation des rencontres demandés par les participants eux-mêmes autre que par les visiteurs. Les entreprises qui s’inscrivent présentent, dans la vitrine virtuelle sur le web du salon, leurs activités, leurs exigences, les produits, les services, les particularités et les avantages de leurs propres offres.

L’habituelle myopie corporatiste des vendeurs
L’avantage principal de ce système bidirectionnel préalablement conçu et préparé est représenté par le fait qu’il est possible d’utiliser les  moments libres des rencontres pour réaliser d’autres rencontres spontanées avec des clients ou des fournisseurs potentiels. Normalement, dans les salons, il règne un certain esprit corporatiste suivant lequel, comme on serait là pour vendre, on n’est pas – ou presque pas – disponible pour des rencontres finalisées à l’achat !
Grave erreur, s’il en est : dans les entreprises, les achats ne sont pas si soignés que ça. Et, on le sait, les économies dans les achats constituent une partie importante des profits dans le budget. Mais pas seulement. Que l’on pense aux services linguistiques qui constituent le « core business » de nos activités. Très rares sont les entreprises qui sont renseignées sur le concept de sélection suivant lequel un fournisseur n’est fiable que s’il dispose d’autant de sièges que de langues promises. Et sont encore plus rares les entreprises qui sont conscientes du fait que nos concurrents, les « fatidiques boites aux lettres », constituent un gâchis de presque 50% de leur prix de vente (ils ne peuvent, de toute façon, contrôler et valider les textes qu’ils reçoivent des free-lances).




Dario BERTOLESI
Client Leader

EUROLOGOS-Milano
☏ +39 02 68 80 951
info@eurologos-milano.com

 
 




                                                                              

Eurologos a fêté ses 30 ans

1977-2007 : un anniversaire dans le bonheur de la nouvelle culture professionnelle

Trinquer à Berners-Lee avec le souvenir perdu du papier carbone
Fêtés Le 13 novembre à Bruxelles et dans les différents sièges Eurologos sur quatre continents, ses propres 30 ans ont été «  glocalement » émouvant : qui aurait pu imaginer, à la fin des années 70, que notre anniversaire, dans notre actuelle ère de la globalisation, nous aurait amenés à fêter en nous reliant par Intranet au delà des océans ?
Dans les années 70, les actuels plus anciens de notre profession (à l’époque assez jeunes) n’en finissaient de s’étonner des prophéties du futurologue McLuhan – aujourd’hui largement oublié – qui parlait déjà de notre monde comme d’un petit village.
De nos jours, c’est même l’évidence.

Tout le monde navigue sur Internet, envoie des sms n’importe où avec son tout petit portable et utilise son ordinateur personnel à l’instar des plus « branchés » d’il y a trente ans qui tapaient sur une grosse machine électrique une lettre en immanquable papier carbone…
Ainsi, nous avons pu trinquer à Sir Berners-Lee, le père de nos activités Internet, à Johannes Gutemberg, inventeur de l’imprimerie et à Saint Jérôme, protecteur de la traduction.
Dans les années 70, on aurait pu boire seulement – et encore- à la santé du Docteur polyglotte de l’Église, Saint Jérôme : l’activité dite alors de l’imprimerie n’était pas encore conçue comme intégrable avec celle de la traduction. Et les sites web, avec la localisation des logiciels, n’existaient même pas.


Les malheureux clients de nos concurrents obsolètes
Mais surtout, dans les années 70, il n’y avait même pas le concept appliqué « d’autant de sièges opérationnels que de langues promises ».
Les entreprises n’étaient que des « boîtes aux lettres » monolocalisées dans un seul pays, ignares des principes traductologiques qui auraient amené à l’actuel glocalisme.
Nous, membres d’Eurologos, sommes donc heureux d’avoir accompli tout ce parcours qui demeure encore une chimère pour plus de 99% de nos concurrents.
Les sièges Eurologos sont ainsi fiers de proposer à la clientèle une compétition inimaginable pour les années 70 mais également impossible à réaliser pour la presque totalité de nos concurrents qui sont restés obsolètes malgré le modernisme de la globalisation de leurs malheureux clients.




 

 

Le mensonge littéraire au service de la vérité marketing


Glocal, un livre en six langues écrit pour célébrer le 30e anniversaire d’Eurologos

Une littérature d’entreprise dans la culture de la globalisation
Après la trilogie intitulée « Traduttori » publiée en 1994, nous avons récidivé dans la publication et la mise en ligne sur notre site web de Glocal, notre nouvelle inédite. Elle a été rédigée et traduite en non moins de six langues en l’occasion du 30e anniversaire d’Eurologos.
Cette brève histoire, ainsi que les trois précédentes, relatent de la réalité humaine – anthropologique, pourrait-on dire – des protagonistes (employés et dirigeants) des sièges Eurologos. Ils sont saisis en plein travail, dans leurs fonctions et, surtout, dans leur dimension existentielle, personnelle et quotidienne.
Le récit de cette dernière histoire met en évidence l’univers matériel des collaborateurs Eurologos d’aujourd’hui aux prises avec leurs vies professionnelles et privées : quoiqu’on en dise, elles sont toujours intimement liées.

Depuis le d ébut des années 90, nous avons découvert que plusieurs entreprises éditent des romans ou des nouvelles centrés sur l’histoire de leurs activités et sur leurs collaborateurs afin de décrire, d’une manière probante, tout l’univers de ce qu’on appelle la « culture d’entreprise » de la société industrielle ou commerciale.

On dirait que la littérature publicitaire (dépliants, brochures, plaquettes, sites web, etc.) ne suffisent plus à présenter les facettes productives et idéologiques de l’entreprise post-moderne et des hommes (femmes) protagonistes dans l’ère – culturellement toute nouvelle – de la globalisation.

Sept préfaces rédigées par des professeurs d’université
Nous sommes fiers des préfaces que sept professeurs d’université parmi les plus importantes d’Europe ont rédigé à la lecture de notre brève histoire et de leurs traductions.
Nous recommandons leur lecture comme une partie intégrante la nouvelle elle-même : l’univers de la formation et de l’éducation qui se mélange avec celui du travail.
Quoi de plus intéressant, par ailleurs, que de lire une trame intégrale de jeunes spécialisés en multilinguisme et en informatique (les deux caractéristiques essentielles de l’entreprise moderne) qui vivent leur travail et leur vie dans une dimension on ne peut plus internationale ?
Quoi de plus intéressant que de lire ce récit qui échappe à la décontextualisation d’une grande partie de la littérature moderne trop psychologistique et fatalement tautologique ?


EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Eurologos e-Magazine OCTOBRE - DECEMBRE 2007