Eurologos-París: las traducciones para la asociación de autopistas de Francia

Las relaciones con los directivos
europeos




La ASFA ejerce un “lobbying” constructivo, ante los responsables franceses y europeos y organizaciones profesionales.
(De la primera página)

  • La ASFA garantiza un control activo sobre todas las iniciativas reglamentarias o legislativas que conciernen al sector.
  • Del mismo modo, interviene de manera permanente sobre los grandes documentos legislativos europeos, como las Directivas llamadas “Interoperabilidad de los Telepeajes” y la “Viñeta Europea”. Apoya activamente los trabajos de la asociación europea ASECAP e interviene regularmente junto a la Comisión Europea y al Parlamento Europeo, en particular, para desarrollar las nuevas tecnologías de la información para la seguridad  y la circulación en las autovías.


  • La ASFA participa en los principales congresos internacionales para promover la acción de las sociedades de autovías y sus caracteres específicos.

La colaboración de Eurologos-París
En este contexto global es donde interviene Eurologos-París, que garantiza a la ASFA la traducción de las nuevas directivas europeas que conciernen al sector del transporte ; del mismo modo, Eurologos se hace cargo, en particular, de la traducción de proposiciones, observaciones y recomendaciones específicas que salen de la ASFA con destino a la Comisión Europea.



Vincent VARELLI
General Manager
EUROLOGOS-Paris
☏
+33 (0)1 45 97 29 54 info@eurologos-paris.com


 



El líder mundial en soluciones auditivas personales

Oticon España : una historia también para niños

Por qué Oticon España contactó con Eurologos-Madrid (De la primera página)
La respuesta es : por la imagen de su empresa. Oticon España buscó en el mercado servicios garantizados de traducción que pudieran satisfacer sus necesidades, para ello había explorado la red también. Contactaron con nosotros porque nuestro sitio web ofrecía los servicios profesionales que Oticon buscaba.

Tras ponernos en contacto, se fijó el precio, los plazos y, lo que es más importante aún, se eligió el estilo adaptado y el resultado final de la localización del sitio.
Desde el principio de marzo de este año, en colaboración con Oticon España, Eurologos-Madrid ha traducido más de 85000 palabras. Y el futuro está lleno


de expectativas, visto que aún queda mucho trabajo por hacer.
Oticon Internacional se encuentra en el sitio  www.oticon.es y puede encontrar un poco de nuestro trabajo de traducción para Oticon España en el sitio www.oticon.es.


Victor Del Prado
Customer Service
EUROLOGOS-Madrid
☏ +34 (9)1 710 34 73
info@
eurologos-madrid.com

 

 

 

 

No se pierda la próxima Newsletter
e-Magazine de Eurologos

De este modo estará al corriente de las noticias de todas las oficinas Eurologos así como de sus clientes, información sobre traductología, edición multilingüe, publicación multimedia, localización de software, localización de páginas web, siempre multilingüe. Estará siempre al día en lo que se refiere a la globalización de la documentación industrial más actual y a las novedades del mercado internacional del sector de la comunicación (multilingüe, naturalmente). En breve, estará al tanto de la "glocalización ".Suscríbase de forma gratuita en :
www.eurologos.com/htm/Pages/page42fr.asp
o llámeme. Envíe cualquier tipo de comentario, sugerencia, crítica o contribución a nuestra publicación…
¡El futuro pertenece a los pequeños medios de comunicación!






Frederik VERCRUYSSE
Publishing Manager
Eurologos-Bruxelles
☏ +32 2 735 48 18
f.vercruysse@eurologos.be

 

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Eurologos e-Magazine JULIO - SEPTIEMBRE 2007