La pericia de Eurologos, también desde el punto de vista lingüístico (con sus profundos conocimientos de las políticas de la Unión Europea), fue necesaria
para llevar a cabo este proyecto de forma rápida y eficaz.
Rogers Corporation, una multinacional especializada en aplicaciones de comunicación wireless
Una empresa de globalización presente en Estados Unidos, Europa, China y Corea, que ya ha establecido empresas conjuntas en Japón y Taiwán y que cuenta con
una cadena mundial de oficinas de venta, necesita una página web multilingüe.
Especialmente, si sus actividades se desarrollan en el campo de la tecnología de la comunicación wireless.
Fueron chino y alemán los idiomas en los que Eurologos-Bruselas localizó su página web (www.rogerscorporation.com).
No supuso |
problema alguno para Littera Graphis S.A., nuestra filial 100% del grupo Eurologos, a pesar de realizar la localización informatizada en dos idiomas tan
diferentes: los ideogramas del chino y el alfabeto occidental.
Todas nuestras oficinas, sobra mencionarlo, siguen los mismos procedimientos de traducción y emplean la misma tecnología de memoria de traducción
(fundamentalmente, TRADOS).
¡Los problemas de mantener en orden la terminología pueden darse por resueltos!
La globalización favorece el multilingüismo
Todos aquellos (los eternos agoreros) que, en los 80 y los 90, predijeron la muerte del resto de idiomas en prevalencia del inglés han demostrado estar
equivocados, incluso en los datos concretos. Los idiomas menos comunes nunca tuvieron tanta importancia, además, creciente. Si los anglosajones quieren
conquistar los mercados mundiales tendrán que, simplemente, hablar los idiomas de sus clientes: y son 40, por lo menos.
|