Eurologos’ expertise, equally from a linguistic point of view (with its in-depth knowledge of the policies of the European Union), was needed to carry out this project quickly and effectively.
Rogers Corporation, a multinational specialized in wireless communication applications
A globalization company based in the United States, Europe, China and Korea, which has already set up joint ventures in Japan and Taiwan and has a global network of sales offices, requires a multilingual website. Especially if its activities are in the field of wireless communication technology.
Chinese and German were the two into which Eurologos–Brussels localized its website:
(www.rogerscorporation.com).
This was no problem for our Littera Graphis S.A., 100% |
Eurologos Group subsidiary, even when carrying out computerized localization into two such diverse languages: Chinese ideograms and German’s Latin letters.
All our offices, it goes without saying, follow the same procedures for translation and use the same translation memory technology (basically TRADOS).
Problems with keeping terminology in order can be considered solved!
Globalization favors multilingualism
All those (the eternal “prophets of doom”) who predicted, in the 1980s and 1990s, the death of other languages in favor of English were proved wrong, even in the hard facts. Never have less common languages had such growing importance. If the Anglo-Saxons want to conquer the global markets, they will just have to speak the languages of their clients: that is a good forty at least.
|