EUROLOGOS-Gliwice participe aux cérémonies polonaises

L’Europe fêtée en plus de cinq langues

Une dimension globale et dialogique à la mairie
En mai dernier, la mairie de Gliwice a accueilli les cérémonies de la journée de l’Europe. Eurologos-Gliwice, qui peut se vanter de travailler en collaboration avec la mairie depuis plusieurs années et a récemment remporté un appel d’offres pour un autre contrat annuel, a fourni des services linguistiques tout au long de l’événement.

Nos interprètes ont permis à de jeunes participants de Pologne, France, Allemagne, Slovaquie et Suède de communiquer librement et d’échanger leurs idées. Ce qui a permis de donner à ces cérémonies un aspect particulier de fraternité.
En tant qu’agence de traduction, nous sommes profondément fiers d’avoir pris part à cet événement de promotion unique, moment de paix et de dialogue.

Agnieszka Smigasiewicz
Project Manager
EUROLOGOS-Gliwice
☏+48 32 331 33 00
info@eurologos-gliwice.com

 
 
 
 

Eurologos-Milano traduit l’édition anglaise d’une revue très moderne

« I piaceri della vita », un magazine bilingue sur le plaisir

Savoir écrire le savoir-vivre
Dans le mois de juin 2005 a débuté aux kiosques I piaceri della vita, le premier magazine bilingue totalement consacré à la qualité de la vie (en italien et en anglais) :        «le mensuel de celui qui sait vivre », arbore à la une la revue. Un magazine à lire intégralement, riche en services approfondis centrés sur les soins du corps et de la personne, sur les choix du goût dans l’aménagement de la maison, sur le plaisir d’un livre ou pour une passion musicale, sur l’érotisme et la bonne cuisine…
L’habillage bien soigné et élégant de la publication (du choix du papier à celui de images) répond à une stratégie éditoriale qui vise à un lectorat très élevé, raffiné    et riche en intérêts. Le mensuel est de tout respect : pas moins de 12 parutions par an, presque 200 pages

et un tirage de 40 mille exemplaires à un prix de 8,50 euros.

Chaque fois tout est prêt à l’heure du bouclage

Chaque service est présenté en italien et en anglais et Eurologos-Milan a reçu d’Editor Service la tâche de préparer l’édition anglaise. 
Editor Service est une jeune maison  d’édition très dynamique qui a associé notre siège de Milan à ce projet que le monde et la capitale de la mode attendaient.
Dans cette farandole de design, beauté et goûts très recherchés, Francesca Castelnuovo et Enrica Viola - deux Project managers du siège milanais - coordonnent brillamment traducteurs, réviseurs et terminologues pour boucler ponctuellement et avec perfection toute l’édition sans se priver, souvent, d’un divertissement propre à toute édition pointue.

Enrica Viola, Project manager d’Eurologos-Milano, est elle aussi très étonnée (et divertie) qu’un récent sondage a découvert que les Italiens préfèrent aux spaghetti les pâtes courtes : les rigatoni !

Enrica Viola
Project Manager
Eurologos-Milano
☏ +39 02 68 80 951
info@Eurologos-milano.com

 
 
 

Eurologos-Madrid pour les services linguistiques à l’échelle européenne

Un grand syndicat espagnol de la métalurgie s’internationalise dans sa communication

L’Europe, malgré tout et toujours
La Confédération Syndicale des Commissions Ouvrières (CC.OO.) est un des deux grands syndicats espagnols. Son action s’étend pratiquement à tous les segments des activités. Son organisation, naturellement, doit couvrir aussi bien le territoire que les secteurs productifs (de la haute technologie, à l’aérospatial et à la défense ou de l’automobile à la sidérurgie et aux télécommunications). Il s’agit des domaines typiques des spécialisations d’Eurologos-Madrid. Le syndicat dispose d’un secrétariat des Relations Internationales car sa dimension d’influence et d’action ne peut être que multinationale et européenne. La globalisation avance inéluctablement malgré les crises politiques et économiques.

 

Victor Del Prado
Director
Eurologos-Madrid
☏+34 (9)1 710 34 73
info@eurologos-madrid.com

Notamment, la CC.OO. dispose d’une Fédération métallurgique qui participe très activement aux forums européens. La mondialisation des économies et des marchés a introduit des nouveautés qui ont mené à l’organisation internationale des syndicats (la Fédération Internationale des Métallurgiques et l’Internationale Chimique, Énergie et des Mines).

Le multilinguisme pour communiquer socialement
L’internationalisation des activités, même syndicales, génére naturellement la nécessité de services linguistiques spécialisés et très efficaces qu’Eurologos-Madrid fournit de plus en plus depuis cinq ans. Il faut considérer que les clients d’Eurologos-Madrid (mais on aurait la même évaluation pour la plupart des autres sièges Eurologos) sont des entreprises industrielles de dimension très souvent internationale qui agissent dans des marchés caractérisés par le déferlement du secteur tertiaire : le facteur culturel et celui multilingue en constituent la nature principale.

 

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Eurologos Newsletter JUIN - JUILLET - AOÛT 2005