|

Eurologos-París para OTIO: del interior a lo internacional
El grupo OTIO, de Francia a los mercados internacionales
|

El universo de los productos electrónicos
La domótica (del latín domus, “la casa”) abarca hoy un universo de productos electrónicos que traen confort, seguridad y ahorro al hogar.
La intención del grupo Otio desde su creación en 1990 ha sido volver accesible la domótica al mayor número
posible de usuarios en todo el
|
mundo y contribuir al importante crecimiento de este mercado. OTIO, pionero francés de la domótica para el gran público, concibe y fabrica
productos cercanos y asequibles, fáciles de utilizar y de manejar, ampliamente comercializados mediante las redes de distribución.
En diez años, Otio ha vendido en Francia 6 millones de productos, iniciando en el uso de la domótica a la mayor parte de sus clientes,
mediante sus 4.500 puntos de venta actuales. Su línea interna, especializada en la identificación de las necesidades y comportamientos del
consumidor, ha tratado al menos 80.000 llamadas.
|
Su innovación constante,
el fácil empleo de sus productos y la voluntad de diseño y ergonomía
les han llevado a transformar el mercado para proponer de manera cotidiana más bienestar y mejores condiciones de vida.
La documentación multilingüe para abrirse un hueco en el extranjero
En plena fase de internacionalización, Otio ha confiado a Eurologos-París la tarea de traducir sus catálogos, folletos, dossiers de presentación,
etc. a varios idiomas.
Viendo sus resultados en Francia, no hay duda de que Otio tendrá el mismo éxito con sus productos en el extranjero.
|
Eurologos-Génova localiza un sitio web
De Génova a la red: un sitio totalmente nuevo para GNV
|

Cuando dos compañías certificadas se encuentran
Grandi Navi Veloci, empresa de navegación creada en 1992, une Génova con otras ciudades de Cerdeña, Sicilia, España y Túnez. Sus barcos – fast ferries –
están entre los más modernos y más avanzados tecnológicamente del Mediterráneo. Para transformar su página web, la elección de GNV no podía recaer más
que en Eurologos.
|
La traducción del sitio web se ha realizado dentro del grupo, gracias a las colaboración de
las oficinas de referencia en Francia y España.
Esto ha permitido realizar textos completamente localizados que responden a la necesidad de información completa e inteligible para quien desee planificar
en línea sus vacaciones. Las dos empresas parte están muy enraizadas en Génova y Liguria, cultivando una perspectiva estratégica global y de alta calidad
(el renacer de los puertos de pasajeros en los años 90 se debe en gran medida a GNV): tanto nuestra oficina genovesa como Grandi Navi Veloci poseen,
en efecto, el certificado ISO 9001:2000. ¡Buen Viaje!
|
El último San Jerónimo, patrón de los traductores, acaba de ser descubierto
Reconocido por el director de un instituto de idiomas. Natural, podría decirse.
|
El protector de la traducción, reconocido en un cuadro por un sabio lingüista
Los expertos del Museo del Prado de Madrid sólo han tenido que confirmarlo: el pequeño cuadro colgado en la sede del Instituto Cervantes era ni más ni
menos que San Jerónimo leyendo una carta, pintado por Georges de la Tour, uno de los grandes maestros franceses del siglo XVII. César Antonio Molina,
director del Instituto Cervantes, lo contemplaba hacía tiempo con curiosidad dubitativa y problemática. Su carácter de “lingüista” – el Cervantes es el
homólogo español del British Council, la Alianza Francesa, el Dante Alighieri, el Goethe Institut y el Instituto Camões – le ha permitido reconocer la
figura del patrón de los traductores en el retrato de un “cardenal” (así estaba clasificado en el instituto cultural español). San Jerónimo es el Doctor
de la Iglesia que se ha encargado de la actividad de la traducción, a causa, sobre todo, de su versión de la Biblia, conocida hasta entonces (hace más
de 1.500 años) sólo en hebreo y griego. Pero los méritos como lingüista y traductólogo de San Jerónimo se deben asimismo a un buen número de estudios y de
obras sobre la traducción. El Santo traductor las fue produciendo a lo largo de una vida sorprendente y muy variada. En un principio fue lo que hoy llamaríamos
un intelectual políglota; más tarde se convirtió en secretario del Papa Dámaso, estando al cargo de todas las relaciones con el mundo entonces conocido
(una especie de Condoleeza Rice de su tiempo); y terminó sus días llevando una vida meditativa como anacoreta en el desierto.
¿Por qué las representaciones de San Jerónimo son las más numerosas?
Son innumerables los cuadros, frescos, grabados, dibujos etc. centrados en San Jerónimo, sin duda el santo más representado entre los
|
artistas de todos los tiempos. Las razones de tal nombradía (a menudo se trata de obras maestras)
son fundamentalmente dos. La primera es el valor intrínseco
|
para la humanidad, para afirmar
al Santo, eternamente moderno, en su posición de intérprete más ortodoxo y teológicamente riguroso de la Tradición Escatológica Cristiana.
|
 |
|
El San Jerónimo leyendo una carta de Georges de la Tour (siglo XVII) que acaba de descubrirse en Madrid.
como cada año, Los mejores traductores de todo el mundo se preparan para celebrar el 30 de septiembre, la festividad del Santo. |
de este Santo, que reunió en su existencia las tres dimensiones más nobles del hombre: amplia cultura,
vasta capacidad política y hondo misticismo. Algo muy raro. La segunda es de carácter histórico: a partir del siglo XVI, tanto la Iglesia de la Reforma (la protestante)
como la Iglesia de la Contra-Reforma (la católica) tomaron a San Jerónimo como paladín de sus movimientos religiosos. Los pintores del Renacimiento y del Barroco también se dedicaron a esta “tarea”, tan beneficiosa |
Una doble celebración artística de la oscura y
humilde actividad traductora. He aquí la razón de que los traductores agradezcan hondamente la cultivada inteligencia del director del Cervantes, César Antonio Molina,
y busquen fecha para ir a ver el cuadro nuevamente identificado y expuesto próximamente en el Prado de Madrid.
|
|
EUROLOGOS GROUP OFFICES. TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN
|
Eurologos Newsletter JUNIO - JULIO - AGOSTO 2005
|