Eurologos-Madrid: het voorbeeld van een klant verworven op de stand
van een technische beurs

Schüco, een Duitse onderneming in zonne-energie,
is klaar om zich in Spanje in het licht te stellen

Op de beurs van energie en klimaatregeling
Ons kantoor in Madrid had in februari een stand op de GENERA-beurs in het expositiepaleis van de Spaanse hoofdstad. Dat is de plaats waar de ontmoeting plaatsvond: het Duitse bedrijf Schüco, bekend als de eerste onderneming in de productie van pcv-materialen en die ook over een afdeling zonne-energie beschikt, zocht een Spaanse partner voor het vertalen van haar technische documentatie naar het Castiliaans en andere talen. De reputatie van Eurologos-Madrid in industriële en,

in het bijzonder, technische vertaling was voldoende om de vonk onmiddellijk te doen overslaan. Aangezien Schüco reeds met vertaalgeheugens werkte, werd er onmiddellijk een gesprek met een aanwezige vertaler-terminoloog aangeknoopt… De keuze voor Eurologos-Madrid was dan ook vanzelfsprekend.
De ervaring van ons Madrileense kantoor in de sectoren van windenergie, gasturbines, waterstofbatterijen of biomassa gaat verschillende jaren terug en kan de beste referenties aanhalen. Haar vijftallige vertegenwoordiging op de stand van klimaatregeling en energie

(meer dan 30.000 bezoekers uit de beroepswereld) was geen toeval: er staan twee ingenieurs aan het hoofd van het bedrijf!


Een deel van het team van Eurologos-Madrid op de stand van de Genera-beurs.

Eurologos Madrid
☏ +34 (9)1 710 34 73
info@eurologos-madrid.be

     
 
 

Een gespreksconferentie

Conferentie van Eurologos Milaan over de Master in Gespecialiseerde Vertaling (Hogeschool voor Vertalers en Tolken van Vicenza)

De urenlange uiteenzetting over het lokaliseren en de inhoud van Eurologos
Waar de Eurologos-kantoren ook gesitueerd zijn, steeds hebben zij als doel het verkleinen van de afstand tussen de onderwijswereld (de universiteiten) en de economische wereld (de bedrijven).

Dit is de situatie van Eurlogos-Milaan, die op 5 februari 2005 te Vicenza een conferentie ter attentie van de studenten “Master in gespecialiseerde vertaling” gehouden heeft.
Deze conferentie zou slechts 45 minuten duren, maar uiteindelijk duurde ze nog meer dan drie uur langer: als men zoveel ideeën over de moderne vertaalcultuur en de directe ervaring van de internationale markten te vertellen heeft, verliest men de tijd uit het oog en blijven er maar vragen komen.
Dario Bertolesi, de Client Leader van Eurologos-Milaan

– ondanks zijn volledige opleiding aan de rechtsfaculteit – heeft zijn publiek goed in de ban gehouden en aangezet tot een grote deelname aan het gesprek (hij had evenzeer een uitstekende advocaat kunnen zijn). Hij hoefde maar te vertellen over zijn dagelijkse ervaring op het werk (internationaal en aan de top) om de honger naar concrete kennis van zijn publiek van kandidaat-vertalers te stillen. De docenten en studenten hebben dit erg gewaardeerd.

De “samenvatting” van de conferentie te Vicenza

  De vertaalmarkt: praktische toepassingen,
de situatie van de Eurologos Groep

  • De 31 Eurologos-kantoren over de ganse wereld: “Translating and publishing where the languages are spoken”.
  • Het concept “glokalisatie” (globalisatie en lokalisatie tegelijkertijd): alle producties kunnen gedelokaliseerd worden, behalve die van de talen.
  • Het is alleen ter plaatse mogelijk een taal met haar specifieke geostijl te produceren: er zijn dus evenveel kantoren als het aantal talen dat beloofd is aan de klanten
  • Eurologos Milaan en de 6.000 klanten van de Eurologos Groep.
  • Het complete gamma van taaldiensten: van vertaling tot lokalisatie van software, van lokalisatie van websites tot tolken.
  • De situatie van onze medewerkers: de moedertaal, de dubbele taalcontrole en de vertaalhulp voor de terminologie van het technolect van de onderneming.
     U vindt de tekst van de conferentie, in het Italiaans en het Engels, op onze website:
      www.eurologos.com

 
 

Dario Bertolesi, het levende voorbeeld van een “Client Leader”

De auteur van deze conferentie werkt nu bijna negen jaar voor het Eurologos-kantoor in Milaan en hij was één van de protagonisten van het eerste succesverhaal van het kantoor op de Italiaanse markt. Dario houdt van de titel op zijn visitekaartje: “Client Leader”. Hij is er immers dol op zich te identificeren met de belangen van de klant en deze binnen Eurologos te vertegenwoordigen.

“Wie zal hun belangen tijdens en na het productieproces vertegenwoordigen?”, herhaalt hij graag tegen zijn collega’s wanneer ze over de klanten van de groep praten. Om de waarheid te zeggen, hij houdt er zich zelfs bij elke opdracht mee bezig: vooral in de perfecte organisatie van de offerte en de prijs daarvan, die voor elk van zijn klanten bevredigend en correct moet zijn.

Dario Bertolesi
Eurologos Milano
☏+39 02 68 80 951
info@Eurologos-milano.com

 
 
 

EUROLOGOS GROUP OFFICES.
TRANSLATING AND PUBLISHING WHERE THE LANGUAGES ARE SPOKEN

Eurologos Newsletter APRIL - MEI 2005